Ему нечего терять tradutor Turco
40 parallel translation
Ему нечего терять кроме своих цепей.
Böylece o da kimsenin elinden alamayacağı bir şey yapması gerektiğinin farkına varır.
Ну, если он мёртв, ему нечего терять.
Zaten ölü olduğuna göre, kaybedecek birşeyi de yok.
так что ему нечего терять. Дело в том, что он прислал мне эти же фотографии на e-mail.
Güle güle Anego.
и через месяц его посадят на электрический стул, а это означает, что рыбы опаснее в нашей речке нет. Ему нечего терять.
bir ay içinde idam edilecek, bu da demek oluyor ki bu nehrin ötesinde ondan daha tehlikeli kimse yok, çünkü simdi kaybedecek birseyi yok.
Да, но ты не можешь доверять парню, ведушему себя так, будто ему нечего терять.
Evet, ama kaybedeceği bir şey yokmuş gibi davranan birine güvenemezsin.
Если он невиновен, ему нечего терять.
Masumsa, kaybedecek bir şeyi olmaz.
Ему нечего терять.
Kaybedecek hiçbir şeyi yok.
Как он сказал... у него пожизненный срок, ему нечего терять, так почему бы не подурачиться над нами?
Tıpkı onun söylediği gibi : Ömür boyu hapis cezasını çekiyor ve kaybedecek bir şeyi yok. O yüzden neden bizimle biraz alay etmesin ki?
Что ему нечего терять.
Kaybedecek hiçbir şeyi yoktur.
ему нечего терять, Кэр
Kaybedecek bir şeyi yok Care.
Ему нечего терять.
Kaybedecek bir şeyi de yok.
Ему нечего терять.
Kaybedecek bir şeyi yok.
Ему нечего терять.
Çünkü kaybedecek hiçbir şeyi yok.
Да, думаю, что теперь ему нечего терять и в этом он винит меня.
Evet, sanırım artık kaybedeceği bir şeyi yok ve bunun için beni suçluyor.
Ему нечего терять.
Kaybedecek hiçbir şeyleri yoktur.
Начните с Патрика, сестра его cдала... ему нечего терять.
Patrick'le başlayın kardeşi ona kazık attık, konuşarak kaybedeceği bir şey yok.
Гордон говорил, что ему нечего терять.
Gordon kaybedecek pek fazla şeyi olmadığını söyledi.
Я понимаю, вы чувствуете, что ему нечего терять, но подобное не соответствует правилам больницы.
Kaybedecek hiçbir şeyi olmadığını düşündüğünüzü biliyorum ancak hastane politikası buna uymuyor.
Ему нечего было терять и последний катаи пошел с этим мечом в бой. Кровь текла рекой.
Kaybedecek bir şey kalmayınca Kalan son Katai, Bu kılıç ile hamlesini yapmış ve kılıç savaşçıyı iki parçaya ayırmış.
Ну, ему определенно нечего терять.
Kaybedecek bir şeyi yok yani.
- После чего он может отправится во второй дивизион. - У него есть все шансы победить, - Ведь терять ему нечего!
Kaybedeceği bir şey yok ama kazanacağı çok şey var.
Ему то уже терять нечего.
Artık bir şeyde yarışmıyor.
Отнимите у мужчины сына, и ему действительно будет нечего терять.
Bir adamdan oğlunu almak, ondan varını yoğunu almaktır.
И теперь, когда ему больше нечего терять, он стал еще опаснее, чем прежде.
Artık kaybedeceği bir şey olmadığına göre hiç olmadığı kadar tehlikeli.
У него была плохая работа, ему нечего было терять.
Onunsa kötü bir işi vardı, kaybedecek bir şeyi yoktu.
Как будто ему нечего было терять.
Şuna bak, hiç korkmuyor gibi.
Когда допрашиваешь того, кому нечего терять, нужно дать ему какую-нибудь причину заговорить.
Kaybedecek hiç bir şeyi olmayan birini sorgularken, onlara konuşabileceği başka bir neden vermeniz gereklidir.
Ему терять нечего, поэтому ей следует вести себя таким же образом. Так как Дойл узнал, что она его ждет?
Kaybedecek hiçbir şeyi yok, Prentiss de öyle davranmalı.
Ему терять нечего.
Kaybedecek bir şeyi yok.
Ну, сама посуди, у него нет работы, ему негде жить и нечего терять.
İşi yok, kalacak yeri yok ve kaybedecek bir şeyi yok.
Ему было нечего терять.
Kaybedecek bir şeyi yoktu.
Ему больше нечего терять.
Kaybedecek bir şeyi kalmadı.
И когда ему было нечего терять, он делает ещё один звонок.
Ardından, kaybedecek hiçbir şeyi olmadığı için başka bir görüşme yapar.
Потом у него обнаруживается рак и ему уже нечего терять.
Sonra kanser oldu, kaybedecek hiçbir şeyi yoktu.
- Тогда ему будет нечего терять, и он убьет вас обоих.
- Kaybedecek bir şey olmadığı için... -... ikinizi de öldürtür.
Кроме нескольких недель жизни терять ему нечего.
Kaybedeceği en fazla şey, hayatının son birkaç haftası.
Пройти вверх по реке, иметь с собой карту западных земель, и ему должно быть нечего терять.
Nehre çıkan bir geçit, çölü aşmasını sağlayacak bir harita ve kaybedecek hiçbir şeyinin olmaması.
- Ему нечего было терять.
- Onun kaybedecek hiçbir şeyi yoktu! - Sadece hayatını kaybederdi.
Если похитители поймут, что тело Крейна сейчас в морге, ему нечего будет терять, и он убьет Лауру.
Fidyeci, Crane'nin cesedinin morgda olduğunu öğrenirse kendini tutamaz ve Laura'yı da öldürür.
Ах да, обычно я сама бросаю ему вызов, но это потому, что мне нечего терять.
Evet, genelde ona önce ben kafa tutarım çünkü kaybedecek çok az şeyim var.
ему нравится 178
ему нужны деньги 48
ему нужна помощь 167
ему нужен кто 45
ему нехорошо 18
ему нужно 95
ему нужно что 27
ему нужен врач 52
ему не нравится 66
ему нужно время 64
ему нужны деньги 48
ему нужна помощь 167
ему нужен кто 45
ему нехорошо 18
ему нужно 95
ему нужно что 27
ему нужен врач 52
ему не нравится 66
ему нужно время 64