English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Е ] / Если не выйдет

Если не выйдет tradutor Português

526 parallel translation
Ну если не выйдет, я прошу тебя : присмотри за моей сестрой.
Neste caso, vim pedir-te para tomares conta da minha irmã.
— А если не выйдет, приведёшь их к нам?
Como saberás se conseguiste?
Если будешь скрывать убийцу, ничего хорошего не выйдет.
Quem esconde um assassino, também se mete em sarilhos.
Не будет тужить, если заболеет или выйдет в тираж.
Com riqueza e fama Ele continua o mesmo
Я скажу Брайну, окружному прокурору, если он начнет ходить по кругу и пытаться обвинить каждого, то у него ничего не выйдет, но если он обратит внимание на Вилмера, то может добиться от него признания.
Posso dizer a Bryan o nosso Procurador Distrital, que se ele anda por aí... tentando culpar toda a gente ele terá um caso complicado... mas se ele se concentrar aqui no Wilmer, ele terá uma condenação... diante dele.
На ваше место никого не будет, если произойдет несчастье, когда вы попытаетесь сбежать.
Ninguém pode substituí-lo caso um incidente infeliz lhe aconteça enquanto tenta fugir.
Hо на сей раз у вас ничего не выйдет. Если ты закроешь банк до 6 часов вечера, ты его больше не откроешь.
Se fechar as suas portas antes das seis da tarde, nunca mais as abre.
Что если она вообще не выйдет замуж?
E se ela não se casar? Isso é o fim de tudo?
Ваша роль выйдет лучше, если вы включите своё воображение... и никогда не потускнеет.
O papel que farás é mais forte do que imaginas... portanto nunca fraquejes.
- Если эта история не сработает, то ничего не выйдет.
Esta história é a minha única oportunidade.
Вы поймете, что Грант не заменим, если что-то пойдет не по плану.
Quanto menos gente souber disto, melhor.
Вы должны были знать, что произойдет, если забрать трибблов из их среды, полной хищников, и поместить в среду, где их размножение не встретится ни с какими ограничениями.
Sabia o que aconteceria, quando os retirasse do ambiente deles para outro onde as tendências naturais de multiplicação não tivessem restrição.
Спасибо, но, если что-то пойдет не так, вы можете пострадать.
Obrigado. Mas se alguma coisa acontecer... Pode magoar-se.
Чтобы, если что-то пойдет не так, виновны были только вы.
Para que, se algo corresse mal, só o culpassem a si.
Даже Скотти пострадал. Если Скотти выйдет из строя, у нас не будет никаких шансов спасти "Энтерпрайз".
Se ele ficar doente, não poderemos tirar a Enterprise daqui.
Но если искать клиенток на улице, ничего не выйдет.
Mas a apanhares clientes na rua não te safas.
Но вы таскаете свои задницы черт знает где. И, если так пойдет, не оставите в жизни никакого следа.
Durante anos que te arrastas... que te arrastas por aí na tua padiola e ainda não arranjaste um ofício.
А что если годы пройдут, а моя книга так и не выйдет?
O que é que acontece se passar mais um o ano e o meu livro não sair?
Не волнуйтесь. Если Вам повезёт, то, может, у меня ничего и не выйдет.
Com um pouco de sorte, depressa se esquecerão de tudo.
А если скажут : "Из тебя ничего не выйдет"?
E se disserem : "você não tem futuro"?
Как мы сможем забрать Слоан, если Руни выйдет из школы вместе с ней?
Como é que podemos ir buscar a Sloane se o Rooney estiver com ela?
"Если вы не найдет нужную книгу, обратитесь в основную библиотеку".
Se não podem ir lá pessoalmente, escrevam para a biblioteca do HSAS.
Это замечательная идея, и ей давно уже пора. Какая у неё будет жизнь, если она не выйдет замуж?
Cosmo, há muitos anos, quando me disseram que ias casar-te com a minha irmã, estava feliz.
Я уверен в этом. Если после всего, что Уэстли сделал для нее, она не выйдет за него замуж, это будет несправедливо.
Depois de tudo o que o Westley fez por ela se ela não se casar com ele, não será justo.
Если вы все-таки согласитесь, то помните, интеллект, никогда не обойдет это.
Se impor isto, digo isto com toda humildade, inteligência não possui nível superior a isto.
Вечером, как только он войдет скажите ему, что вы сыты по горло. Если он не начнет вас любить, вы уходите.
Esta noite, assim que ele entrar pela porta da frente, tem de lhe dizer que está farta e que se ele... não a começar a amar, que se vai embora.
Если не произойдёт что-либо чрезвычайное, и если вы поддержите его на комиссии, то его могут освободить почти сразу после заседания.
Se não houver imprevistos, com o seu total apoio diante da comissão, ele poderá ser libertado pouco depois.
Не выйдет, если не узнаю вас лучше.
Não, não vai funcionar se eu não ficar a saber tudo sobre ti.
Ага, а что если она не выйдет на трибуну? Нет способа доказать, знала она или нет.
- Sim, mas se ela não for depor, não tens forma de apresentar o que ela sabia ou não.
Если сейчас не выйдет, то уже ничего не поможет.
Se isto não resultar, nada resulta...
Если он не уйдёт, вы останетесь без пива.
Se ele não sair deixo de servir cerveja.
Ну, если ничего не выйдет, я могу спустить их в унитаз.
Acho que se não resultar, posso sempre atirá-los sanita abaixo.
Но если на нас выйдет полиция, ему не поздоровится! Хорошо, хорошо!
Não tente nenhum truque, ou não vou ser capaz de garantir a segurança do seu marido.
Если вы будете так себя вести, достойного короля из вас не выйдет.
E com essa atitude, receio que te vás tornar num rei deveras patético.
Если ничего не выйдет... то у нас не хватит энергии, чтобы вернуться домой.
Se não funcionar, não vamos ter potência suficiente para voltar para casa.
А если это не получится, не выйдет... что случится со мной?
Se não resultar... onde é que eu fico? As coisas estão bem, vão ficar ainda melhor.
А если у обоих ничего не выйдет?
E se falharmos?
Он посмотрит внимательно, и скажет, есть у меня талант, или нет. И ещё, я за это время узнаю, смогу я выдержать, или нет. Если ничего не выйдет, никуда не поеду и поступлю в старшую школу.
Se o amigo do meu avô achar que não tenho potencial, volto e vou para a faculdade.
ќкей, а что если он не выйдет из комы?
- E se ele não sair do coma?
Если захотите связаться со мной, то не выйдет.
Se quiserem falar comigo, não conseguirão. Aqui têm o meu itinerário.
Я принимаю во внимание, что вы поместили устройство слежения на его корабль, но если мы немедленно не стартуем, он выйдет из диапазона.
Deduzo que tenha instalado um localizador na nave dele, mas se não partirmos entretanto, ele sairá do alcance.
Я знаю это, потому что если все не выйдет так, как задумано, забудьте о том, что я могу выгнать вас с работы.
Se não for, esqueça os gritos e a rua.
Ничего не выйдет. Он сказал что если я не отожмусь 10 раз... он меня выгонит из армии. Он уже идет сюда.
Não vai funcionar, ele vem para cá agora.
Но если вы не совершите этот полёт завтра то ничего этого не произойдёт
Mas, a não ser que faça a viagem amanhã, antes das 11 : 15, nada disto acontecerá.
Ты, любитель негров, сукин сын. Тебе не жить, если этот негр выйдет на свободу.
Seu filho da puta, amigo de pretos, não viverás se o preto se safar.
Ничего не выйдет, если мы будем сидеть, сложа руки.
Nada vai acontecer a menos que o façamos.
Если так и получится, то она выйдет и расскажет шутку о блохе, которая не менее неприлична.
Se for um desastre, eu conto a anedota da pulga, que não é menos porca.
Если это произойдет и вы не сможете справиться с ней... я разрешаю вам остановить ее... применив любую необходимую силу.
Se isto falhar... E você não conseguir argumentar com ela. Tem minha autorização para detê-la...
Он говорил, что так ему будет ещё труднее. И что если мы всё-таки придём, он всё равно к нам не выйдет.
Disse que seria muito difícil para ele e se fôssemos lá não nos recebia.
А что, если у него не выйдет?
E se ele não se safar?
Просто у меня память плохая. А если у тебя плохая память, то толкового вруна из тебя не выйдет.
Rápido, antes de que venham os guardas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]