Забыть тебя tradutor Português
256 parallel translation
Понимаешь ли, причина, по которой они хотят, чтобы я уехала, в том, чтобы забыть тебя.
Querem que vá embora para me esquecer de ti de vez.
- Забыть тебя?
- Esquecer-te?
" Я уехал из Мадрида не затем, чтобы забыть тебя, ведь если я забуду тебя, как ты советуешь, я останусь в пустоте.
Não deixei Madrid para te esquecer, porque se te esqueço, como me aconselhas, temo ficar vazio.
я уехал из Мадрида не затем, чтобы забыть тебя, ведь если я забуду тебя, как ты советуешь, я останусь в пустоте.
Não deixei Madrid para te esquecer, porque se te esqueço, como me aconselhas a fazer, temo ficar vazio. Conta-me tudo o que fazes.
Я пытаюсь забыть тебя, а когда хотят забыть, не пишут.
Porque para te esquecer, não te posso escrever.
Я постараюсь не забыть тебя здесь.
Vou-me esforçar muito para me lembrar de ti aquando da recompensa.
- Чертос два, а что я должен был делать, забыть тебя?
Pensavas que te ia esquecer?
Почти заставляет забыть тебя.
Quase me esqueço disso.
Он хочет, чтобы я вернулась на Трилл завтра, с ним... и попыталась забыть тебя.
Quer que volte para Trill com ele, amanhã, que tente esquecer-te.
Comment : 0,0 : 07 : 23.29,0 : 07 : 23.71, sse bg top, 0000,0000,0000, Не надо так говорить... что он его ненавидит. Comment : 0,0 : 07 : 15.15,0 : 07 : 16.62, sse bg top, 0000,0000,0000, Я пыталась забыть тебя три года!
O Shinji está no quarto?
Потому что забыть тебя - это самое сложное, что мне приходилось делать.
Porque esquecer-te foi a coisa mais difícil que tive de fazer.
- Ну, тогда забудь... - Я не могу забыть тебя!
- Vais ter de desistir, Greta.
Но все говорили, что я должна забыть тебя.
Mas todos diziam que parasse de falar nisso, e te esquecesse.
Я пытался забыть тебя.
Tentei esquecer-te.
Как бы я смог забыть тебя!
Não, não me esqueci de ti!
Знаешь, со сколькими женщинами мне пришлось переспать, чтобы забыть тебя?
Sabes com quantas mulheres tive de dormir para te esquecer?
"Тебя, мой полевой цветок, забыть я никогда б не смог".
" Para ti, minha pequena flor de pradaria Penso em ti de noite e de dia
Иногда в этих флаконах хранятся демоны, которые заставляют вспоминать тебя то, что ты так хочешь забыть.
Às vezes, estes pequenos frascos contêm demónios... que de alguma maneira ressaltam em si... mesmo quando tenta a todo o custo esquecer.
Я сделаю всё, что смогу,.. .. чтобы уберечь её от тебя, помочь ей забыть про тебя,..
Aviso-te já que vou fazer de tudo para a manter longe de ti.
А тебе я советую забыть об этой подписи и о том, что ты прочел... или я пущу тебя на корм воронам.
Mas os olhos que viram devem esquecer esse nome e tudo o que leram. Ou esta faca os cortará e os lançará aos corvos.
Но если она похожа на тебя, то я бы быстро постарался забыть о ней.
Mas se tivesse visto e ela fosse parecida consigo, esquecê-la-ia de imediato.
Как я могу тебя забыть?
Tente amanhã.
Если ты мне их отдашь, я мог бы забыть, что я тебя нашел.
Dá-mo e esquecerei que te vi.
Я заставлю тебя забыть твою хандру... все твои невзгоды.
Vou fazer-te esquecer a tristeza, todos os teus problemas.
Как я хотела бы дней на десять заснуть чтобы забыть, вычеркнуть тебя из памяти
Queria dormir dez dias e apagar-te da cabeça.
Но прошу тебя забыть свои чувства ради более важных вещей.
Mas esquece os sentimentos. Ha algo mais importante.
Если кто и придёт, постараемся не забыть про тебя.
Se vier alguém, vamos tentar lembrar-nos de vos chamar.
Что могло заставить тебя забыть про блеск ради марш-броска черт знает куда?
Para quê deixar toda a elegância por causa de um passeio sem rumo?
Я думаю, следует позволить мне отвезти тебя домой, и забыть об этом дурацком такси.
Deixa-me levar-te a casa... e deixa lá o táxi.
Не забыть бы поблагодарить Прайлара Рита за то, что пригласил тебя.
Tenho de agradecer ao Prylar Rhit por o ter convidado.
Тебя не так-то легко будет забыть
Vai ser difícil esquecer-te.
Что бы я себе ни говорил я не могу забыть то, что я испытал, увидев тебя этим утром.
O que quer que diga a mim póprio..... não consigo escapar ao que senti quando te vi esta manhã.
Я знал, что, если бы попросил тебя забыть о этом деле и убраться отсюда, ты бы этого не сделала, Нет? А?
Se lhe dissesse para esquecer este trabalho, dar o fora daqui, não o faria, certo?
- Придётся забыть про тебя.
- Temos de nos esquecer de ti.
Я долго не могла тебя забыть.
Levei muito tempo para te esquecer.
Я злюсь на тебя и не могу просто забыть.
Estou danada contigo. Isso eu sei.
По существу, надо забыть, что они у тебя есть.
Basicamente, há que esquecer que os temos.
Никак не могу тебя забыть
Não parei de pensar em si.
Кино заставляет тебя все забыть.
Os filmes fazem-nos esquecer tudo.
Я заставлю тебя забыть о том, что ты не стала королевой бала.
Já te faço esquecer não teres sido a rainha do Baile.
- Я прошу тебя забыть обиды.
Estou a pedir que esqueça isso.
Так, у тебя был приступ гнева, ты наговорил лишнего, и я готов об этом забыть.
Tiveste um ataque de raiva e disseste coisas a quente que estou disposto a esquecer.
Зато если тебя приняли,.. ты мог забыть о дисциплине.
Crocante, manteiga de queijo cremosa.
Как я могу забыть про тебя?
Como posso esquecer-me de ti?
Должно быть тяжело? Что я рядом. Парень с лицом Бена заставляет тебя думать о том, о чём лучше забыть.
Deve ser difícil conviver com alguém igual ao Ben que te recorda coisas que queres esquecer?
Звучит убедительно, но я никак не могу забыть ощущения от укусов пчелы, пока тебя крутит и крутит в барабане.
Bem, isso soa bem, mas eu não consigo parar de pensar no que senti com aquelas picadas de abelha, enquanto eu caia por todo o lado.
Как я мог тебя забыть?
Mas como não vou me lembrar!
Неужели твоя гордыня заставила тебя забыть о страхе перед богами?
O teu grande orgulho já não fere os Deuses?
Забыть пыталась я тебя, Но не смогла себе помочь
Eu só quero outra noite
Тебя невозможно забыть.
Como poderia eu esquecer-te.
Я могу тебя забыть... но никто не вырвет тебя, у меня с нутри.
Não preciso de me lembrar de ti.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя это устраивает 74
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96