English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ З ] / Закрылся

Закрылся tradutor Português

188 parallel translation
Мы ждали этого с тех пор, как закрылся металлургический завод Доулэйса.
Já o esperávamos desde que as fundições em Dowlais encerraram.
Половина жителей города остались без работы, когда завод закрылся.
Metade da cidade ficou desempregada quando eles fecharam.
Один тип закрылся в деньгохранилище.
Um tipo ficou fechado num cofre-forte.
Эй, Поли, ты зачем закрылся?
Fechaste a porta?
- Сэр, если он не беспокоится... почему он закрылся в своем доме на Лонг-Айленде?
Se não está, porque se retirou para a casa dele em Long Island?
Oн не закрылся там, а лишь готовит ответы на вопросы... которые ему будут задавать в комитете.
Está a preparar o ataque às perguntas que lhe serão colocadas pela comissão.
Задишься в будку и открываешь газ, клапан открылся... прошло 20 минут... клапан закрылся...
Sentas-te na tua cabina e abres o gás? Válvula aberta... esperas 20 minutos... válvula fechada...
Индекс Nikkei закрылся вчера на 90 пунктов выше.
O Nikkei Index subiu 90 pontos ontem.
- Гад в магазине рядом уже закрылся.
O palhaço aqui da loja ao lado fechou mais cedo.
Он закрылся, все более-менее ясно.
Trancou-se cá dentro. Está tudo mais ou menos esclarecido.
Потому что он закрылся от всего мира, они называли его враждебным.
Porque se isolou do mundo, acusaram-no de hostil.
Вы работали у Харисона, пока он не закрылся, да?
Não trabalhaste no Harrisons antes de aquilo fechar?
Значит, любовный буфет закрылся?
Com que então o buffet do amor acabou.
Судно вошло в канал вместе с нами прежде, чем он закрылся.
Uma nave entrou na dobra junto um momento antes de fechar.
Просто он закрылся в своей комнате.
Só que trancado no quarto.
[ "Закон природы" ] [ "Закон природы" ] Барьер снова закрылся.
A barreira fechou-se novamente.
Я закрылся от мира в тесной камере, и мне было хорошо.
E eu fechei-me do mundo, numa pequenina caixa. E durante um tempo, tudo parecia claro.
Этот парень закрылся в отделении скорой помощи и отключил электричество в лифте.
O tipo está determinado. Barricou-se nas urgências e desligou os elevadores.
Хелен не хотела бы, чтобы я закрылся в четырёх стенах и только и жалел себя, не зная, что поесть.
A Helen não queria que eu andasse por aí com pena de mim próprio, não senhor.
Мой банк закрылся.
O meu banco faliu.
Закрылся из-за банков, подобных вашему.
Por causa de bancos como o seu.
Уже давно закрылся кабак.
Há que horas que isso fechou.
"Министри оф саунд" уже закрылся, я пошёл в "Рэймфорт".
O Ministry of Sound estava morto, fui ao Rem Forum, mas era a noite gay.
Перед тем, как временной портал закрылся одна исследовательница попала внутрь него...
Quando a porta do tempo estava quase a fechar-se uma arqueóloga foi atirada para dentro...
С тех пор, как закрылся мой магазин, я чувствую какую-то пустоту.
Desde que a minha loja fechou sinto-me vazia a toda a hora.
К тому же, кинотеатра закрылся уже несколько месяцев назад.
Aliás, o cinema está fechado há meses.
Ты достал это из корабля, прежде чем он закрылся.
Tiraste isto da nave espacial antes de ela se ter fechado.
Хотя работа мне нужна поскольку Фотохат закрылся.
Mas preciso mesmo de um emprego agora que a Fotohut fechou.
Потому что, если ты хотел, чтобы он закрылся в себе ещё до окончания своего рассказа, то все эти свирепые взгляды очень хорошо могли этому поспособствовать.
Porque se estavas a tentar deitá-lo abaixo enquanto ele contava a sua história, todo esse barulho só complicou as coisas.
Не хочется, чтобы этот паршивый цирк закрылся.
Estou a tentar manter este circo de pulgas a funcionar.
Из-за него магазин закрылся!
A loja teve que fechar por causa dele!
- Закрылся?
- Fechou?
Так закрылся он или нет?
Então está mesmo fechada?
Сегодня я проснулся и наступил на гриль — и он закрылся на моей ноге.
Hoje, levantei-me e pus o pé em cima do grelhador, que se colou ao meu pé.
В течение следующих 3 лет он закрылся от общества наглухо, т.к. он хотел остаться наедине со своим горем.
Durante os três anos seguintes, ele afastou-se de qualquer contacto social, porque queria estar só na sua dor.
Отель, в котором я жила, закрылся, - а, раз уж Вы должны правительству более... $ 180,000...
O hotel onde eu estava fechou e como tu deves ao governo mais de 180 mil dólares...
- В Коркоране закрылся Staples. - Правда?
Corcoran comprou a Stapples.
Нет. Нам надо добраться до города, пока магазин не закрылся.
Temos de chegar à cidade antes de a loja fechar.
Чего это ты закрылся?
Por que está a porta trancada?
Он закрылся, когда Абаддона уничтожили.
Fechou-se quando o Abaddon foi destruído.
- Извини, но магазин закрылся до того, как я пришел.
Desculpa, a loja fechou antes de eu conseguir chegar.
Я закрылся в ванной, сидел там и мог только вздыхать.
Fechei-me na casa de banho e sentei-me lá, para que pudesse recuperar o fôlego.
Все работники тогда лишились своих заработков до рождества, магазин закрылся еще до нового года.
Todas as Husky Lad por toda a parte em Burbank ficaram sem calças para o Natal. A loja fechou antes de Ano Novo.
И потом сайт его кузенов закрылся.
E então o website do primo afundou-se.
Взял его, когда бар закрылся. В два часа ночи.
Apanhei-o à hora de fechar, às duas da manhã.
Так как же, черт возьми, он закрылся?
Então como é que se fechou sozinho?
И потому ты закрылся ото всех.
Então fechaste-te para toda a gente.
Но молл закрылся, верно?
Mas o shopping fechou, certo?
Монастырь Святой Марии закрылся в 1972-ом.
"St. Mary foi encerrado em 1972, após um padre matar oito freiras."
Интересно, как он поживает с тех пор, как закрылся магазин.
O teu avô está bem?
И как будто случайно только что закрылся последний полицейский участок.
Não? E a carrinha atacada por malfeitores.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]