Закрылся tradutor Turco
250 parallel translation
Мы ждали этого с тех пор, как закрылся металлургический завод Доулэйса.
Haftalardır bekliyorduk. Dowlais'teki demir madeni kapandığından beri.
Занавес закрылся.
Son perde mi
Я уже закрылся.
Kapattım ahbap.
Один тип закрылся в деньгохранилище.
Herif kasa odasında kapalı kalmıştı.
Это был настолько счастливый день, что он закрылся у себя Вместе со мною и Сильвией,
Silvia'yla birlikte yalnızdı ben ise evdeydim.
Эй, Поли, ты зачем закрылся?
Hey, Paulie, kapıyı kilitledin mi?
- Он закрылся.
- Çocuk içerde kilitli kaldı.
- Сэр, если он не беспокоится... почему он закрылся в своем доме на Лонг-Айленде?
Efendim, eğer hiçbir endişesi yoksa, neden Long Island'da inzivaya çekildi?
Oн не закрылся там, а лишь готовит ответы на вопросы... которые ему будут задавать в комитете.
İnzivaya falan çekilmedi, komite tarafından sorulacak sorulara karşı kendi hamlesini hazırlıyor..
Ингмар закрылся слева от Флоид и нанес удар справа.
Ingemar, Floyd'un solunu blokladı ve sağla karşılık verdi. Floyd sendeledi.
Проработал 24 года на одном текстильном заводике, а 3 года назад заводик закрылся.
24 yıl tekstil fabrikasında çalışmış. Satış müdürüymüş, iflas etmiş.
Если бы завод не закрылся, я был бы директором по сбыту и жил бы нормально!
Eğer işim batmasaydı, hala satış şefi olacaktım.
Задишься в будку и открываешь газ, клапан открылся... прошло 20 минут... клапан закрылся...
Vanayı aç... 20 dakika bekle... vanayı kapat...
Индекс Nikkei закрылся вчера на 90 пунктов выше.
Nikkei Index dün gece 90 puanla kapandı.
Видели, как закрылся "Дентитек"?
Dentitech kapanıyor gördünüz mü?
- Гад в магазине рядом уже закрылся.
Gerizekalı yandaki dükkanı erken kapatmış.
Он закрылся, все более-менее ясно.
Kendini içeri kilitlemiş. Bu aşağı yukarı açıklıyor.
Потому что он закрылся от всего мира, они называли его враждебным.
Kendini kapattığı için dış dünyadan ona saldırgan dediler.
Вы работали у Харисона, пока он не закрылся, да?
Kapanmadan önce Harrisons'da çalışmıyor muydun sen?
Значит, любовный буфет закрылся?
Yani açık büfe aşk bitti mi?
Но весь наш офис закрылся, чтобы заняться этим.
Ama bugün oraya gelebilmek için koca şirket kapandı.
Судно вошло в канал вместе с нами прежде, чем он закрылся.
Bir gemi biz kapatmadan transwarp hattımıza girdi.
Отель официально закрылся 16 декабря 1979.
Otel resmi olarak, 16 Aralık 1979'da kapatılmış.
[ "Закон природы" ] Барьер снова закрылся.
Bariyer tekrar kapandı.
Я закрылся от мира в тесной камере, и мне было хорошо.
Kendimi küçük bir kutuya tıktım. Bir süre her şey berrak göründü.
Этот парень закрылся в отделении скорой помощи и отключил электричество в лифте.
İçerdeki adam Acil Servis Bölümü'nü kapatmış durumda.
Хелен не хотела бы, чтобы я закрылся в четырёх стенах и только и жалел себя, не зная, что поесть.
Helen benim kendime acıyarak etrafta dolanmamı istemezdi.
Мой банк закрылся.
Bankam kapandı.
Закрылся из-за банков, подобных вашему.
Sizinki gibi büyük bankalar yüzünden.
Уже давно закрылся кабак.
El Sombrero uzun zaman önce kapandı.
"Министри оф саунд" уже закрылся, я пошёл в "Рэймфорт".
"Ministry of Sound" ölüydü, ben de "Rem Forum"'a gittim, fakat orada gey gecesi vardı.
Перед тем, как временной портал закрылся одна исследовательница попала внутрь него...
... araştırmacılar sokuldu.
С тех пор, как закрылся мой магазин, я чувствую какую-то пустоту.
Dükkanı kapattığımdan beri hep boşlukta hissediyorum.
К тому же, кинотеатра закрылся уже несколько месяцев назад.
Ayrıca sinema aylardır kapalı.
Ты достал это из корабля, прежде чем он закрылся.
Bunu kapanmadan önce gemiden çıkardın.
Хотя работа мне нужна поскольку Фотохат закрылся.
Fotohut kapandığından beri iş arıyorum.
Китти выбросила все мое пиво, а Пакерс закрылся в 11. Тебе 18, я знаю, у тебя есть пиво. Итак, где твое пиво?
Kitty bütün biralarımı sakladı, Packers 11 sayı geride, 18 yaşındasın, Biran var biliyorum, Bu yüzden biraların nerede?
Когда старый завод закрылся,.. ... я смог одолжить грузовичок.
Eski fabrika kapandığında, bir kamyon ödünç alabilecek durumdaydım.
И как будто случайно только что закрылся последний полицейский участок.
Hükümet getirmedi. Araç saldırıya uğradı değil mi?
Потому что, если ты хотел, чтобы он закрылся в себе ещё до окончания своего рассказа, то все эти свирепые взгляды очень хорошо могли этому поспособствовать.
Eğer niyetin, hikâyesini anlatmadan önce adamın fişini çekmektiyse bütün o ters bakışlar, bunu yapmak için çok güzel bir yoldu.
Не хочется, чтобы этот паршивый цирк закрылся.
Bu pire sirkini idare etmek için uğraşıyorum.
Том Круз закрылся в моём чулане и не выходит.
Tom Cruise kendisini dolaba kilitledi ve çıkmıyor.
Я стою здесь, а Том Круз закрылся в чулане.
Sadece burada duruyordum ve Tom Cruise kendisini dolaba kilitledi.
Том Круз закрылся в чулане.
Tom Cruise kendini dolaba kilitledi.
Сиротский приют, где она жила,.. недавно закрылся.
Kaldığı yetimhane çok kısa bir süre önce kapandı ve gidebilecek hiçbir yeri yok.
Сегодня я проснулся и наступил на гриль — и он закрылся на моей ноге. И всё.
Bugünse kalktım ve ızgaraya bastım ve ayağımı biraz yaktım sanırım.
Он рано закрылся, потому что сегодня годовщина свадьбы Делла.
Erken kapandı çünkü Del'in evlilik yıl dönümüymüş.
В течение следующих 3 лет он закрылся от общества наглухо, т.к. он хотел остаться наедине со своим горем.
Sonraki üç yıl kendisini tüm sosyal ilişkilerinden kopardı, çünkü üzüntüsüyle baş başa kalmak istedi.
Интересно, как он поживает с тех пор, как закрылся магазин.
Dükkanın sahibi iyi mi?
Почему закрылся?
Yapamadın mı?
Кулон нашёлся рядом с отделом джунглей, который закрылся 10 лет назад.
- Bunu yapmamalıydın.
закрыть дверь 53
закрыли тему 37
закрыть 56
закрыто 396
закрыты 45
закрыть глаза 20
закрывается дверь 29
закрыт 60
закрыта 60
закрывается 51
закрыли тему 37
закрыть 56
закрыто 396
закрыты 45
закрыть глаза 20
закрывается дверь 29
закрыт 60
закрыта 60
закрывается 51
закрывай 193
закрывай дверь 32
закрыл 35
закрыли 49
закрыть ворота 49
закрываемся 27
закрыть двери 18
закрывайте ворота 18
закрыла 24
закрывай глаза 19
закрывай дверь 32
закрыл 35
закрыли 49
закрыть ворота 49
закрываемся 27
закрыть двери 18
закрывайте ворота 18
закрыла 24
закрывай глаза 19
закрылась 21
закрылки 22
закрывайте 45
закрываю 24
закрывая глаза 22
закрыв глаза 23
закрывайся 18
закрываем 36
закрылки 22
закрывайте 45
закрываю 24
закрывая глаза 22
закрыв глаза 23
закрывайся 18
закрываем 36