English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ З ] / Заняться

Заняться tradutor Português

4,699 parallel translation
Её у меня пока ещё нет, именно поэтому нам надо этим заняться.
Bem, ainda não tenho nenhuma e é por isso que precisamos de o investigar.
Если Джейн говорит, что нам стоит этим заняться, значит, нам стоит этим заняться.
Se o Jane acha que vale a pena investigar, então vale a pena investigar.
Вернулся из жизни обольстителя женщин-аналитиков за рубежом, чтобы дома этим заняться?
Voltou da vida ocupada a corromper mentes e corações das mulheres analistas de todo o mundo para fazer isso apenas com as daqui.
Это может быть Волдорф или кто-то другой из Розовых Пантер. Ладно, скажу Джонсу этим заняться.
Pode ser o Woodford ou outro qualquer dos Panteras cor-de-rosa.
— Ага, хорошо. — Ладно, теперь мы можем заняться кое-чем интересным.
Muito bem, vamos fazer algo interessante.
В вашем случае, вам бы заняться чем-то,... вместо того, чтобы лезть в бутылку.
No seu caso, estaria a fazer outra coisa que não fosse beber.
Учитывая, что твоя задача была следить за тем подростком, тебе следует думать немного меньше о твоих провалах и заняться делом. Теперь ты одинок и подумай о своих провалах.
Dado que a tua tarefa era ficar de olho numa adolescente, talvez queiras chamar menos atenção para o teu absoluto fracasso.
Тебе самому нужно заняться той девушкой, чтобы взять её душу, или ты слишком занят, строя из себя капитана стаи паршивых собак, чтобы достичь какого-то успеха, как фэйковый психиатр?
Tu bem podes falhar de fracassos. Já conseguiste que aquele humana te abrisse a alma? Ou estás demasiado ocupado a fazer de capitão de um bando de cães sarnentos, para ter sucesso enquanto psiquiatra falso?
Так что я отправил Марселя заняться этим.
Por isso pus o Marcel no caso.
Да, нам было чем заняться.
Foram meses cheio de afazeres.
Луис, я очень рада, что вы теперь вместе ходите в школу, но я наняла Джеффа Мэлоуна, чтобы именно он занялся КЦБ, а не просил меня заняться этим вместо него.
Louis, fico feliz por vocês dois virem juntos para a escola de hoje em diante, mas eu contratei o Jeff Malone para lidar com o S.E.C., não para me fazer lidar com eles.
Я подумал, что мы могли бы заняться этим за ланчем.
Estava a pensar que podíamos fazer isto ao almoço.
Только чтобы заняться сексом на крыше?
Só para ter sexo no telhado?
Я просто говорю, может нам чем-то обычным заняться, не сексом.
Só digo, porque não fazer qualquer coisa normal? Só uma vez, que não seja sexo?
И так как Эйдан решил заняться политической карьерой... Из-за чего мы с Робертом так счастливы... Это наследие все же будет принадлежать ему.
E ainda que o Aiden decida seguir uma carreira política, o que deixa o Robert e eu muito felizes, essa herança ainda lhe pertence.
Ну, а чем же ты хочешь заняться?
- O que queres fazer?
- Чем хочешь заняться? - Не знаю.
- Não sei, que tal irmos comer
- А тебе разве нечем больше заняться?
- Não estás um bocado ocupada?
Так какой из 5 компаний мне заняться?
Devo ir atrás de qual daquelas 5 empresas?
Повторяю - у меня в пятницу совещание, к которому нужно подготовиться, так что тебе лучше вернуться в офис, заняться работой и позвонить мне, когда будет прогресс.
Repara, como te disse, tenho uma reunião na sexta-feira, para a qual preciso estar preparado. Então talvez devas voltar para o teu escritório, e começar a trabalhar nisso. Liga-me quando tiveres algo.
Надо бы заняться корнями.
És capaz de querer tratar das raízes
Кто-то собирается заняться сексом этим вечером.
Alguém vai acabar com a seca hoje à noite.
Думаю, у него появились деньги, после того, как он ушел от тебя, чтобы заняться инвестициями.
Parece que está cheio de dinheiro porque te abandonou para ser banqueiro.
А сейчас позволь мне заняться ситуацией с акциями.
Agora, deixa-me tratar da situação das ações.
И кто, черт возьми, сказал тебе этим заняться?
- E quem disse para fazeres isso?
Почему мне нельзя этим заняться?
Porque é que eu não consigo fazer isto?
Есть другие бесполезные вещи, которыми можно заняться.
Há muitas outras coisas em que podemos ser inúteis para as fazer.
Пора нам снова в путь, Дин, заняться тем, в чем мы сильны.
Precisamos de voltar para a estrada, Dean, fazer o que fazemos melhor.
Я предлагаю принять протокол и заняться текущими делами.
Proponho aceitarmos as minutas e voltarmos ao assunto em mãos.
Хочешь чем-нибудь заняться вечерком?
- Queres fazer alguma coisa esta noite?
Ну, мы бы могли заняться кое-чем другим.
Podemos tentar alguma coisa diferente esta noite.
Лейтенант Майк теперь может заняться серверами, поэтому вам с Рикки разрешается отправиться на ужин.
Tenente Mike está de volta aos servidores agora, para que você e Ricky estejam livres para ir jantar.
- Как вариант, пойти домой и заняться сексом с мужем.
Pensei ir para casa e comer o meu marido.
- Хэл вчера спросил, не хочу ли я заняться сексом втроём.
O Hal perguntou se queria fazer sexo a três com ele, ontem.
- Осенью я планирую заняться комнатами мальчиков. Я хочу навести там порядок.
Decidi finalmente limpar os quartos dos rapazes, no outono.
- Чем бы ты хотела заняться сейчас?
O que quer fazer agora?
Придётся прервать наши поиски магов Воздуха и заняться Айвэем.
Vamos parar com a busca por dominadores de ar, e perseguir Aiwei.
- И заняться сексом с женой.
E foder a minha mulher.
Точно... Да, мы кое-чем заняться собираемся.
Certo... sim, temos aquela coisa combinada...
Но пока, тебе надо чем-то заняться.
Entretanto tens de ficar ocupada.
Скоро наступит лето. Нужно заняться домом.
É quase verão, e tenho de tratar da casa.
И я подумал, что будет здорово заняться чем-то, всей семьей.
E eu pensei que podia ser algo agradável para fazer como uma família.
Дейзи может этим заняться.
A Daisy pode fazer isso.
Спасибо, Луис. Но думаю, я найду, чем заняться.
Obrigada, Louis, pensei em fazer outra coisa.
Нужно немедленно им заняться.
Gostava que desses uma olhadela.
У меня пока не было возможности заняться пятнами крови.
Ainda não tive hipótese de trabalhar nas poças de sangue.
Итак, вот чем ты решила заняться в жизни?
Então é isso que tens feito da tua vida, não é?
Почему не дать мне ими заняться, Уилсон?
Porque não me deixas tentar, Wilson?
Этим больше некому заняться?
Não há mais ninguém que possa fazer isso?
Мне нужно чем-то заняться.
Tenho de fazer alguma coisa.
Мы можем этим заняться?
- Podemos ir?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]