English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ З ] / Зачем вам

Зачем вам tradutor Português

1,188 parallel translation
Зачем вам подружка?
Por que tem uma namorada?
Зачем вам здесь бывать?
Por que havia de ter estado?
Зачем вам она?
Que é que lhe quer?
Зачем вам это оружие?
Por que tem esta arma?
Зачем Вам столько цепей?
Porque é que precisam de tantas correntes? É uma boa pergunta.
зачем вам время?
Porquê sem pressa?
Зачем вам надо возвращаться?
Porque tem de regressar?
- Вы можете сказать, где вы были во вторник вечером? - Зачем вам?
- Pode dizer-nos onde estava na terça?
Вот зачем вам захотелось смотреть тексты Косст Амоджана.
Por isso queria o texto de Kosst Amojan.
Зачем вам худеть?
Estás a brincar, não?
- Правда? - Зачем вам это?
- Isto é necessário?
Зачем вам расспрашивать её?
Para quê interrogá-la?
А зачем вам в Стамбул?
Porque é que vais para Istambul?
Зачем вам Серти?
Porque procura o Sertys?
Зачем вам знать?
Porque querem saber?
- Зачем Вам новый? - Я отдаю свой.
- Por que precisa de uma nova?
Послушайте, я не понимаю, зачем вам вообще нужно сопровождение.
Não sei porque é que precisam de boleia.
- Зачем вам эта дубинка?
O meu calibrador de pneus?
Зачем вам это?
Com que objectivo?
Зачем вам ссориться!
- Isto é tolice.
Зачем вам телефон, если б он у меня и был?
Para que querem um telefone?
Зачем Вам задавать мне вопросы?
Não podem perguntar-me nada.
Зачем вам вообще нужны эти разговоры?
Por que precisam vocês de ter essa conversa?
Зачем вам теннис?
Porque há-de jogar agora?
Не понимаю. Зачем вам туда идти?
Não estou a perceber.
Не знаю, зачем я вам об этом рассказываю.
Nem acredito que lhe contei tudo isto.
Зачем она вам?
Para que precisa dela?
Зачем вам это, Джеффри?
Fez com que eu estivesse aqui, a olhar para o prédio da B W! Está tudo apagado, excepto o 100o andar.
А зачем она вам?
- Não. Porquê?
Да.Зачем я звоню вам?
- Disseste picnic?
Зачем он вам?
Por que querem encontrar com ele?
- Тогда зачем вам наше?
Então qual é a necessidade?
Зачем ему вламываться к вам в дом?
O que a leva a pensar que foi ele que arrombou a sua porta?
Зачем я вам понадобился?
Porque me vieram buscar?
Зачем он вам?
Porque o procura?
- А вам зачем? Вы везёте с собой продукты?
Traz consigo toucinho, maçãs?
Я не знаю, зачем я вам здесь понадобился, но это не тот путь, который приведет к сотрудничеству.
Não sei o que quer de mim mas isto não é maneira de pedir cooperação.
Тогда зачем они вам все это рассказали?
Então, por que nos contaram isso tudo?
А зачем оно вам?
Porque é que o quer?
Зачем я вам всё это рассказываю?
Porque é que lhe estou a contar tudo isto?
Зачем она нужна вам?
Que poderia querer dela?
- Зачем они Вам?
- Que vai fazer com isso?
Зачем они вам?
Para que serve?
Мой кабинет сохранен для потомков. Так зачем вам нарушать такую радужную временную линию?
Então porque é que você mexeria com uma linha temporal tão cor-de-rosa?
- Почему бы вам не сказать, зачем вы пришли на самом деле?
Porque não me dizem o que vieram aqui fazer?
А зачем вам?
Porquê?
Зачем они вам?
Qual é seu interesse neles?
Мне не нравится его тактика, так же как и вам, но зачем портить технологию, когда мы так близки к побегу?
Não aprovo as tácticas dele tanto quanto você, porém, por que desperdiçar esta tecnologia se estamos tão próximos de escapar?
Я довольно озадачен тем, зачем я вернулся. Я уже рассказал вам всё что знаю.
Estou confuso quanto ao motivo de estar aqui outra vez.
- Но зачем это вам?
- Mas qual é o propósito?
Вам не интересно, зачем крестьянину нужно оружие.
Mas nunca perguntam : "Porque é que um camponês precisa de uma arma?"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]