Зачем ты это сказала tradutor Português
41 parallel translation
Тогда зачем ты это сказала?
Então, por que disseste isso?
Зачем ты это сказала?
- Por que disseste isso?
Зачем ты это сказала? - Заткнись!
- Porque tinhas de dizer aquilo?
Детка, ну зачем ты это сказала?
Querida, porque é que tinhas de dizer aquilo?
Зачем ты это сказала?
Rose, o quê? Porquê disseste isso?
Зачем ты это сказала?
Tu disseste mesmo isso?
Зачем ты это сказала?
Porquê que contaste-me isso?
Зачем ты это сказала?
Porque dizes isso?
- Зачем ты это сказала?
Por que dizes isso?
Зачем ты это сказала?
- Porque disseste isso?
Зачем ты это сказала?
Porque tens que dizer uma coisa dessas?
- Зачем ты это сказала?
- Por que disse aquilo?
Зачем ты это сказала?
Porque é que lhe dirias uma coisa dessas?
Я сказала ему... Зачем ты ему это сказала?
Foi rumo às instalações das obras do estádio olímpico.
Зачем ты ему это сказала? Это ты виноват.
Como foste dizer uma coisa dessas?
Ты так и не сказала мне, зачем ты это делаешь, и ты не сказала мне заранее, что будешь баллотироваться.
Nunca me disseste de verdade porque é que o fazes.
Зачем, ради Господа Бога, ты это сказала?
Qual a razão, em nome de Deus, de dizer que não tem uma criada?
Она сказала, что не понимает, что это означает и зачем ты вообще шлёшь мне открытки в школу.
E disse que não percebia o desenho e que era esquisito mandares-me postais para a escola.
Зачем ты мне это сказала?
O que estás a dizer?
Зачем ты сказала отцу, что это я убил Аватара? Это не может подождать до утра?
Porque disseste ao pai que fui eu quem matou o Avatar?
Зачем Пейтон вообще создала этот лейбл? Ты сказала, что это личное.
Porque é que a Peyton fundou a produtora?
- Зачем ты мне это сказала?
- Porque me disseste isso?
Зачем ты это сказала?
Porque disseste aquilo?
Тогда зачем ты сказала это?
Então, porque disseste aquilo?
Зачем ты сказала это?
Porque disseste aquilo?
Зачем ты ей это сказала?
Porque lhe contaste?
- Ты уверена, что моя мама закончила твой тест? - Зачем ей это делать? - Да. она мне фактически это сказала.
Sim, tenho quase a certeza de que era isso que estava a insinuar.
Зачем ты сказала это, если не хотела, чтобы я услышал?
Porque disse isso se não quis que ouvisse?
Ты сказала себе, что это будет чем-то незначительным. Зачем мы должны включать это в программу сегодня вечером?
Tu mesma disseste que era cosmética.
Зачем ты сказала им это?
Porque lhes disseste isso?
Зачем ты это сказала?
Que diabos estás a fazer?
Вот зачем ты сказала это, Зива?
Porque não dizes alguma coisa?
- Зачем ты мне это сказала?
- Porquê que estas a contar-me isso?
Зачем ты сказала, что это гениально?
Porque disseste que era brilhante?
Ты зачем это сказала?
Porque tinhas de dizer isso?
- Я знаю! Поверить не могу, что я так сказала! - Зачем ты вобще это сказала?
- Não acredito que disse isto.
А зачем, если ты уже сама это сказала?
Eles não têm que pensar, você já disse isso.
Я понимаю, почему ты сказала это, но зачем ты собираешься встретиться с ним?
Bom, eu entendo porquê você disse essas coisas, mas por que você tem que ir vê-lo?
Да, ты права. Не знаю зачем я это сказала.
Nem sei porque sugeri aquilo.
Зачем ты сказала, что хочешь поехать, если это не так?
Por que disseste que querias ir se não querias?
зачем ты пришел 161
зачем ты пришёл 106
зачем ты пришел сюда 31
зачем ты пришёл сюда 19
зачем ты звонишь 25
зачем ты это сделал 803
зачем ты это делаешь 799
зачем ты так со мной 56
зачем ты так 173
зачем ты 121
зачем ты пришёл 106
зачем ты пришел сюда 31
зачем ты пришёл сюда 19
зачем ты звонишь 25
зачем ты это сделал 803
зачем ты это делаешь 799
зачем ты так со мной 56
зачем ты так 173
зачем ты 121
зачем ты здесь 534
зачем ты это сказал 43
зачем ты приехал 66
зачем ты так делаешь 33
зачем ты пришла 139
зачем ты спрашиваешь 30
зачем ты пришла сюда 36
зачем ты это сделала 419
зачем ты мне это говоришь 93
зачем ты сказал 25
зачем ты это сказал 43
зачем ты приехал 66
зачем ты так делаешь 33
зачем ты пришла 139
зачем ты спрашиваешь 30
зачем ты пришла сюда 36
зачем ты это сделала 419
зачем ты мне это говоришь 93
зачем ты сказал 25