Зачем я вам tradutor Português
212 parallel translation
Зачем я вам понадобился?
De que me queria falar?
Hу, я... Думаю, рано или поздно я и сам выясню это, но зачем я вам понадобился?
Suponho que vou descobrir mais cedo ou mais tarde, mas o que é que queria falar comigo?
Ну зачем я вам это говорю?
Mas porque lhe estou a dizer isso?
Зачем я вам нужен?
Vão levar tudo!
Зачем я вам это говорю?
Por que digo isto?
Не знаю, зачем я вам это всё рассказываю.
Não sei por que lhes conto isso.
У вас есть наличные. Зачем я вам нужен?
Se tem o dinheiro, para que precisa de mim?
Не знаю, зачем я вам об этом рассказываю.
Nem acredito que lhe contei tudo isto.
Зачем я вам понадобился?
Porque me vieram buscar?
Я не знаю, зачем я вам здесь понадобился, но это не тот путь, который приведет к сотрудничеству.
Não sei o que quer de mim mas isto não é maneira de pedir cooperação.
Зачем я вам всё это рассказываю?
Porque é que lhe estou a contar tudo isto?
Вам, наверное, интересно, зачем я вас сюда позвал?
Imaginam que estejam perguntando por que chamei vocês aqui.
Вот зачем я вам нужен?
Traga a garrafa.
Разве вам не интересно, зачем я вас пригласил?
Não quer que lhe conte porque o trouxe aqui?
Я скажу вам, зачем он их взял.
Posso dizer-lhe para que são.
Вам будет сложнее объяснить, зачем вы похоронили того, кого не убивали, чем сказать, что вы случайно убили и закопали труп, я прав, капитан?
Terá mais trabalho a explicar um cadáver que não matou e enterrou, do que a explicar um cadáver que matou acidentalmente e enterrou.
Но зачем я забиваю вам голову статистикой?
- Mas não quero aborrecê-Io.
Зачем Вы думаете, я вам звоню?
Porque julga que estou a telefonar?
Я вам говорил, зачем нам эти французские портные?
Avisei-o sobre os estilistas franceses.
- Так зачем вы это сделали? - Капитан, я верю вам на слово, что я это сделал,
Capitão, acredito na sua palavra, se diz que o fiz.
Я хочу узнать, зачем вам это и что вы сделали с моими людьми.
Quero saber porquê e o que fez aos meus homens.
Теперь я понимаю, зачем вам турнир, и вся эта обстановка.
Começo a compreender o verdadeiro motivo deste torneio.
И вам лучше согласится, потому что я могу заставить вас работать на нас даже без вашего согласия. Зачем вам так понадобился Хукер?
E é bom que aceites, senão faço-te trabalhar sem levar nada.
Полагаю, вам не терпится узнать, зачем я вызвал вас сюда?
Creio que estão a pensar por que vos chamei.
Зачем вам мои очки? Теперь я...
Porque precisam dos meus óculos?
И... думаю, вы понимаете зачем я хотел вам рассказать об этом.
E acho que compreenderá porque lha quis contar.
Зачем Вам это делать? - Жара! Я весь перегрелся.
Nós somos os únicos que podemos impedi-los.
Зачем – этого я вам не могу сказать... Коалмен должен был поехать на Ямайку.
Por razões que não posso discutir contigo... ele tinha que ir para a Jamaica.
Я скажу Вам, зачем я здесь. Я хочу, чтобы Вы нашли мою кухарку.
Gostaria que encontrasse a minha cozinheira.
Зачем я вам нужен?
Porquê envolver-me nisso?
Но я не могу Вам точно объяснить какая и зачем.
Mas não consigo descrever-lhe ao certo como nem porquê.
Я ударил вам в спину, и я даже не знаю, зачем?
Eu esfaqueei-te pelas costas. E nem sei por quê.
Скажу вам когда я вижу людей, которые вот так наслаждаются жизнью то вспоминаю, зачем взялся за это дело.
Digo-vos uma coisa. Quando vejo alguém a divertir-se desta maneira recordo o que me levou a entrar para este ramo.
Я не знаю, зачем это Вам, я просто хочу получить свои деньги.
Não sei do que isto se trata, nem quero saber. Só quero o meu dinheiro.
Я не имею права задавать клиентам вопросы, но зачем вам всё это нужно?
Mas queria saber se me podes dizer, para que é isto tudo? Uma coisa de cada vez, meu.
А я вам зачем нужен?
Para que precisam de mim?
- Я не знаю, а вам зачем?
- Não sei. Por quê?
Я дам вам все необходимое, и приходите завтра до 16 : 30. Только зачем она вам?
Posso dar-lhe os formulários agora, mas tem de voltar entre as 7 : 30h e as 4 : 30h para registar um levantamento.
Зачем Вам? ... Я не могу назвать его.
Bem não posso dizer.
Я скажу вам зачем. Окна - это глаза комнаты.
As janelas são os olhos da nossa sala.
Схемы выглядят завершенными. Зачем вам понадобился я?
Estes esquemas parecem completos.
Если вы хотите построить другой "Дефаент", зачем вам я?
Para que precisa de mim? Se quer construir outra Defiant, porque precisam de ajuda?
А зачем вам я? Ворта хочет с вами поговорить.
O vorta deseja falar consigo.
- Зачем я рассказала вам всё?
- Porque lho disse?
Да.Зачем я звоню вам?
- Disseste picnic?
- Зачем Вам новый? - Я отдаю свой.
- Por que precisa de uma nova?
Послушайте, я не понимаю, зачем вам вообще нужно сопровождение.
Não sei porque é que precisam de boleia.
Я довольно озадачен тем, зачем я вернулся. Я уже рассказал вам всё что знаю.
Estou confuso quanto ao motivo de estar aqui outra vez.
Так что я думаю, зачем она вам вообще?
Por isso, para quê ter um?
Я всё равно не понимаю, зачем вам ещё одна церемония.
Não percebo por que têm de fazer outra cerimónia.
Зачем же я тогда вам понадобился?
Que querem que eu faça?
зачем я здесь 331
зачем я тебе 19
зачем я пришел 32
зачем я пришёл 18
зачем я это делаю 103
зачем я 24
зачем я это сделал 61
зачем я это сказал 26
зачем я это сделала 48
зачем я пришла 24
зачем я тебе 19
зачем я пришел 32
зачем я пришёл 18
зачем я это делаю 103
зачем я 24
зачем я это сделал 61
зачем я это сказал 26
зачем я это сделала 48
зачем я пришла 24
зачем я это говорю 16
я вам завидую 42
я вам сообщу 57
я вам очень благодарен 45
я вам перезвоню 256
я вам не враг 45
я вам сочувствую 56
я вам позвоню 109
я вам не нравлюсь 50
я вам покажу 214
я вам завидую 42
я вам сообщу 57
я вам очень благодарен 45
я вам перезвоню 256
я вам не враг 45
я вам сочувствую 56
я вам позвоню 109
я вам не нравлюсь 50
я вам покажу 214
я вам доверяю 44
я вам заплачу 35
я вампир 54
я вам что 48
я вам не верю 256
я вам 59
я вам расскажу 57
я вам помогу 239
я вам верю 196
я вам так скажу 40
я вам заплачу 35
я вампир 54
я вам что 48
я вам не верю 256
я вам 59
я вам расскажу 57
я вам помогу 239
я вам верю 196
я вам так скажу 40