Защищая тебя tradutor Português
30 parallel translation
Они погибли, защищая тебя.
Morreram a proteger-te.
Твой браслет передает искаженный ритм, защищая тебя.
A chapa transmite uma pulsação falsa, como se estivesses morto.
Может быть, после всего, я смогу найти смысл жизни. Защищая тебя и делая счастливее, чем кто-либо.
Finalmente a minha vida teria um sentido... proteger-te... dar-te toda a felicidade que mais ninguem alguma vez te dará.
Я не собираюсь рисковать своей шеей, защищая тебя.
Não arrisco o meu pescoço para a proteger.
Я так горжусь тем, что умер, защищая тебя.
Estou muito orgulhoso. De ter morrido protegendo-te.
Мне надоело надрывать свою задницу, защищая тебя.
Estou farto de andar ao sabor da tua disposição.
Он умер, защищая тебя, а ты даже не можешь почтить его память.
Morreu a proteger-te e nem a sua honra defendes.
Она сделала это, защищая тебя.
Ela fez isso para te proteger.
Я кого-то убил защищая тебя, что бы мы могли быть вместе.
Matei uma pessoa pra protegê-la, para que pudéssemos ficar juntos.
Ясно тебе? Я даже подставляю свою задницу, защищая тебя.
Sim, eu arrisquei-me por si.
Это самое необдуманное действие, которое может совершить шпион, что он и сделал, защищая тебя.
Esta é a pior transgressão que um espião pode fazer, e ele fez para proteger-te.
Значит он убил своего куратора, и он это сделал защищая тебя.
Ele matou o supervisor dele para proteger-te.
Я обеднел, защищая тебя.
Proteger-vos empobrece-me!
И тем самым защищая тебя.
E ao fazê-lo, estou a proteger-te a ti.
Если ты забыл, то этот мертвец был героем кто умер, защищая тебя.
Caso te tenhas esquecido, esse morto foi um herói que morreu para te proteger.
Защищая тебя.
- A proteger-te.
Защищая тебя.
A proteger-te.
- Защищая тебя.
- A proteger-te.
Я даже был ранен, защищая тебя!
Até magoei-me a tentar proteger-te.
Потому что я потратила всю свою жизнь, защищая тебя от мира, когда надо было защищать мир от тебя.
Porque eu passar minha vida inteira protegendo-o contra o mundo quando eu deveria ter sido proteger o mundo de voce.
Дав тебе крышу над головой, защищая тебя от своего мужа,
Colocando um tecto sobre a tua cabeça, proteger-te do meu marido,
Он сел, защищая тебя.
Ele está lá para te proteger.
Я плачу невероятную цену, защищая тебя.
Pago um preço muito alto por te defender.
Она понимает, что защищая тебя, убивает?
Ela sabe que te está a proteger até à morte?
Который умер, защищая тебя.
Que morreu por si.
Либо ты теряешь время, защищая того, кто изначально обманул тебя, либо ты просто не знал, что он так поступал. Ты соучастник.
Ou está a perder o seu tempo a proteger alguém que sempre o lixou, ou não só sabia o que se passava como também participou.
Или можешь сидеть здесь, защищая кого-то, кому глубоко на тебя наплевать. Так что ты выбираешь?
Ou pode sentar aqui, e proteger alguém que não está nem aí para você.
Аарон умер, защищая меня... от тебя.
- O Aaron morreu. - O Aaron morreu a proteger-me. De ti.
Ты оттолкнул всех... и сейчас ты собираешься пожертвовать тем немногим, что у тебя осталось, защищая сломленного старика?
Tu afastaste todos da tua vida e agora queres usar o pouco que te resta para protegeres aquele velho quebrado?
Я не дал нашему ребенку имя, поскольку перед этим я хочу узнать ее, понять, кто она, чего сделать не получилось, потому что я был слишком занят, защищая ее от тебя!
Ainda não dei um nome a nossa filha porque quero conhecê-la primeiro para descobrir quem ela é de verdade. O que não tenho conseguido fazer porque estou muito ocupado em protegê-la de ti.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96