English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ И ] / И больше

И больше tradutor Português

16,490 parallel translation
И больше нам здороваться не придется.
E nós nem pudemos dizer olá.
Они говорят, что Ваттана был казнён в тюрьме в 2009 и больше от них мы помощи не дождёмся.
Segundo eles, o Wattana foi executado na Prisão Bang Kwang, em 2009, e não nos irão ajudar com isto.
Сделай нам всем одолжение и больше не делай глупостей.
Agora faz-nos a todos um favor e nunca mais estragues as coisas.
И больше ничего. Устройство слежения на лодыжке самое современное, множество новых функций слежения.
Esta pulseira electrónica é um aparelho moderno com varias funções.
. Всё больше и больше разочаровываюсь в членах семьи.
Recebi a tua mensagem.
Ты и я были больше чем романчик или какая-то заварушка.
Tu e eu éramos mais que uma curte ou um caso ou tanto faz.
Слушайте. Пока Патрик был в больнице мать исчезла, оставив на столе кухни прощальную записку, и больше не давала о себе знать.
Enquanto o Patrick estava a recuperar no hospital, a mãe deixou um bilhete de despedida na mesa da cozinha e nunca mais voltou.
И когда он умер, моей матери больше не на кого было опереться, так что было очень важно дать ей понять, что она может на меня положиться.
E quando ele morreu a minha mãe não tinha mais ninguém em quem se apoiar. Por isso foi muito importante para ela saber que podia contar comigo.
'Потому что между мной и тобой общего больше чем ты думаешь, Эллиот.
Porque tu e eu somos mais parecidos do que tu pensas, Elliott.
Тоже самое говорили и про Гранта, во время первой кампании, а у Варгаса по опросам больше шансов среди женщин, чем было у Гранта на данном этапе.
Eles disseram a mesma coisa sobre o Grant quando concorreu pela primeira vez, e o Vargas está mais bem visto pelas mulheres do que o Grant nesta fase.
Ей нужны деньги Холлиса Дойла больше, чем кому либо еще, именно поэтому мы и должны не дать их ей заполучить.
Ela precisa do dinheiro do Hollis Doyle mais que ninguém, e é exactamente por isso que precisamos evitar que ela o consiga.
Я эгоистка, потому что всего на одну неделю своей жизни, я потеряла это право, и я больше никогда не хочу пережить такое вновь.
Sou egoísta porque, por uma semana na minha vida, perdi esse direito, e nunca, nunca mais quero sentir-me assim novamente.
Уехал, и я надеюсь, что он больше не вернётся.
Desapareceu. E eu espero que ele nunca mais volte.
И я надеюсь, что он больше не вернётся.
E espero bem que nunca mais volte.
И я уверен, что там было больше романтики, чем на любом свидании за всю твою жизнь.
- Sim. E tenho a certeza que houve mais romance lá que em qualquer encontro em toda a tua vida.
Мне нужна была эта финансовая помощь, и у меня ее больше нет.
Precisava do dinheiro do resgate. E agora já não o tenho.
Поездка сюда заняла у меня намного больше времени, чем я думала и я не могу пропустить свой поезд обратно.
Esta viagem fez-me perder mais tempo do que eu pensava e não posso perder o último comboio de regresso.
Я помню, думала, что вот это мой новый дом и моя новая жизнь, и я не хотела больше видеть своих родителей.
Lembro-me de pensar que aquela era a minha nova casa e a minha nova vida, e nunca mais teria de ver os meus pais.
Ты сделала для меня больше, чем думаешь, как и для многих других здесь.
Já fizeram mais por mim do que pensam... e por outros aqui em baixo.
Твоей матери здесь нет, и она больше тебя не защитит.
A tua mãe já cá não está para te proteger.
Но один спуск крючка, и ты больше не будешь гостем в Подземном мире.
não me magoam. Mas se eu premir este gatilho, bem, não és uma simples visita no Submundo.
И чем больше о нас узнаёшь, тем хуже становится.
E, quanto mais sabes sobre nós, mais horrível fica.
И даже больше, капитан.
E há mais.
- И когда они закончатся, я куплю еще больше времени на свои карманные деньги.
- E sempre que acabar, Eu uso a minha mesada para carregar com mais.
Я понимаю, если ты думаешь, что я разрушила шанс на то, чтобы у нас всё сложилось, из-за моего задания, но мне здесь очень нравится, и во многом, по большей части, из-за тебя.
Entendo perfeitamente se considerares que estraguei todas as hipóteses de fazer isto funcionar por causa da minha missão, mas eu, realmente, gosto de estar aqui, e uma grande parte disso, a maior parte... Deve-se a ti.
" Приходите по адресу, указанному ниже, через час, и я больше вас никогда не побеспокою.
" Encontre-me neste endereço dentro de uma hora e nunca mais o vou incomodar.
Мне надо было быть больше как Клэр и не доверять никому.
Não queria ter razão, mas tenho.
Это не слабость. Это сила. И я бы любила и уважала тебя только больше.
Não é uma fraqueza, é uma força e amar-te-ia e respeitar-te-ia ainda mais.
Послушай, я просто хочу узнать больше о тебе и Стингере.
É uma relação que nunca tive, sabes?
И знаете, что меня там больше всего радовало?
- Sabes o que mais me recordo? - O quê?
А вот и они, больше зависти, чем я ожидала.
Lá vem elas, com mais inveja do que eu esperava.
Уайатт больше никогда не говорил о Джеке, но я знаю, что он так и не отрекся от мысли достать его.
O Wyatt nunca mais falou do Jack, mas sei que era ele que mais o assombrava.
И когда найдете этого ублюдка, сделайте так, чтобы его больше никогда никто не нашел. М :
Quando encontrar o estupor, trate que mais ninguém o encontre.
Ж : Теперь меня не обыграть в покер, и я больше могу не брить левую ногу.
Fiquei boa no póquer e já não rapo a perna.
Но больше не нахожу игры Вайнонны Эрп и Зам Маршала Доллса забавными..
Mas já não acho as ações de Wynonna Earp e do agente Dolls muito divertidas.
Люди на этих сайтах большей частью позёры и нытики.
Não. São quase todas pessoas que só choram ou que se armam.
И это больше, чем сделали некоторые, кто не сделал даже первый шаг.
O que é mais que eu posso dizer de alguns de nós que nem sequer começaram a seguir o primeiro passo.
На следующий день лагерь кончился, и я больше его не видела.
E as férias acabaram no dia seguinte, e nunca mais o vi.
И даже если бы наши пути пересеклись, мы с Марион не общались больше десяти лет.
E mesmo que nós nos cruzemos no caminho, A Marion e eu estamos sem contacto há mais de uma década.
Могу подтвердить, не для записи, конечно, что капитан Чендлер больше не в Гон-Конге он присоединился к Нейтану Джеймсу в южно-китайском море, и что он ищет заложников.
Posso confirmar... de forma não oficial, obviamente... que o Capitão Chandler já não se encontra em Hong Kong, ele juntou-se à tripulação do "Nathan James" no Mar do Sul da China e anda à procura dos reféns.
Мне больше и не нужно.
A ponta é tudo o que eu preciso.
Он возбудил стадион больше, чем я мог и представить.
Ele pôs este estádio mais excitado do que eu podia imaginar.
Нужный значок больше, и на нём нарисованы звёзды.
O meu alfinete de grandes noites é maior. Tem estrelas em forma de estrela.
И чем больше мы узнаём, тем больше у нас шансов узнать об их слабостях, верно?
E quanto mais compreendermos, mais hipóteses teremos de aprender os seus pontos fracos.
Я буду рад еще больше, когда мы продадим все это и будем на пути домой.
Só estarei quando descarregarmos isto e voltarmos para casa.
И что у тебя денег в три раза больше, чем он думает?
E que o teu negócio é três vezes maior do que ele pensa?
Уходи, ладно? И я скажу ему, что ты никогда больше не вернешься, просто уходи.
Eu digo-lhes que não voltaste, vai.
Я только что говорил с одним из ваших клиентов, и когда сказал ему, что вы его больше не достанете... он запел совсем другую песню.
Falei com um dos seus clientes, e quando lhe contei que já não podia extorqui-lo, vamos apenas dizer que ele cantou muito melhor.
И я не говорю о том, что твоя грудь станет больше.
E não estou a dizer isto porque os teus seios vão aumentar.
Кажется, мое сердце больше не выдержит этого, так что... Я полагаю, что есть хорошие новости, и я буду крестной матерью?
Acho que o meu coração não aguenta mais disto, então... presumo que as boas noticias é que sou a madrinha?
Но тогда я не смогу дать тебе машину предлагаю тебе пойти и провести как можно больше времени со своей девушкой, пока оно у тебя есть
Sugiro que aproveites ao máximo o tempo que resta à tua namorada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]