И скажи мне tradutor Português
944 parallel translation
Перестань сентиментальничать и скажи мне, кто этот человек?
Susan, diz-me lá quem é este homem.
Так что не теряйся, О Джи, и скажи мне как ты собираешься сделать Фреда богатым и знаменитым
Não percas tempo. Como vais tornar o Fred rico e famoso?
Гемеллий... я хочу, чтобы ты внимательно посмотрел на этих людей. Не торопись. И скажи мне кто убил нашего любимого Тиберия?
Gemellus, quero que olhes para estes cavalheiros com atenção... pensa bem e diz-me... quem matou o nosso adorado Tibério.
* И скажи мне, зачем разум * если не задавать вопроса почему?
E Diz-me, por favor, porque ter uma mente... Se não para perguntar porquê?
* И скажи мне, где
E Diz-me onde...
* И скажи мне, где
Digam-me onde...
Да. Продолжи и скажи мне.
Diz-me.
Вот и скажи мне : все женщины одинаковыe в постели?
Então diz-me lá se as mulheres são todas iguais a fazer amor ou não!
Мне и впрямь нет до этого дела, и всё же скажи, чем он тебя привлёк?
Não é que me interesse, mas que tipo de lábia pode ele ter que te impressione?
А теперь посмотри мне в глаза и скажи, что ты все еще любишь меня.
Vais olhar-me nos olhos e dizer que me amas agora?
Скажи, что мне позвонили, и я ушел, но не сказал тебе куда.
Eu atendi a chamada e disse-te que tinha de ir, mas não disse onde.
И куда, скажи мне, ты идёшь?
Aonde pensas que vais?
А теперь скажи мне, почему это так важно и так срочно?
Mas, diz-me, porque a tua necessidade é tão grande e urgente?
- Я так решил. И скажи отцу, что мне надо было срочно в типографию.
Diz-lhe que tive de ir de repente para a tipografia.
Скажи мне, учитель, с точки зрения морали, учитывая, что мы представляем цивилизацию и правое дело, как ты думаешь, то, что я сделал с Франклином, было цивилизованным?
Diga-me, mestra do ponto de vista moral tendo em conta que representamos o bem e a civilização acha que a minha decisão quanto ao Franklin foi civilizada?
Скажи мне : "Утром ты пойдешь в посольство и сдашь им эти марки".
Vem comigo à embaixada pela manhã para... devolver os selos.
- Да. Скажи им, пусть и мне оставят сладенького.
Diz-lhe que também quero um bocado dela.
Скажи мне, что у империи есть такие приборы, Флавий, и тогда можешь убить их.
Diga-me se o império tem um dispositivo assim, Flavius, e pode matá-los.
И если ты считаешь, что я приношу убытки, то скажи и мне и я уйду.
Se você acha, que Siddhartha traz prejuízo a você, me diga adeus e eu partirei.
Ты хочешь сказать, что он никогда тебя не тискал? Посмотри мне в глаза и скажи : "Он ни разу меня не тискал".
Olhe-me nos olhos e diga, "Ele não me tocou uma só vez."
Улыбнись мне и скажи, что я просто неправильно понял.
Sorri para mim e diz que entendi mal.
- Скажи ему, чтобы зашел ко мне, как только вернется и...
Diz-lhe para vir ter comigo assim que voltar.
Рэй, на мгновение притворитесь, что я не знаю не чего о металлургическом инжинировании или физика и только скажи мне что, черт возьми, происходит.
Ray, por um instante... finge que eu não sei nada de metalurgia, de engenharia ou de física, e diz-me só o que raio se passa.
Но если ты не хочешь этого ребёнка, скажи мне и я остановлю его.
Se não quiser este bebé diga-me agora. Eu o pararei.
И если он еще раз тебя ударит, ты мне скажи.
Se ele bater de novo em você, venha me contar.
Скажи мне сейчас, а то я и вправду обижусь
- Diz-me já ou chateio-me de verdade.
Сигни, пойди и скажи распутнику, что мне нужны деньги.
Signe. Diz-lhe que eu preciso de dinheiro?
Тогда скажи мне, если у вас там и впрямь такой рай земной, зачем вы тогда все сидите на кокаине и героине, как мы тут?
Se aquilo é um paraíso... Como é que sofrem como nós com a heroina e a cocaina?
- Ну, скажи мне, где ты сейчас находишься, Джон, и я попытаюсь тебе помочь. - Честное слово...
Diga-me onde está e providêncio ajuda.
И ты первый... Скажи мне.
E tu primeiro... diz-me
Скажи мне, Гарри, долго ты еще будешь сидеть здесь и дрочить этот стакан?
É um péssimo hábito. Regina.
Скажи мне свое имя и адрес.
Qual o teu nome e morada?
Скажи мне, что ты и есть эта смешная лесбиянка!
Porque não me dizes que a lésbica és tu?
Скажи мне, как ты ищешь, и я скажу тебе, что ты ищешь
Me diga como está procurando e te direi o que está procurando.
Возьми эту посылку и передай руководителю конференции доктору Валлкоту, лично в руки, и скажи, что мне очень жаль, что я не смог приехать.
E digas que sinto muito em não comparecer. - Entendi. - O que tem na caixa, querido?
Ник... Скажи этому..., чтобы он вышел сюда и повторил мне это в лицо.
Nick, andei pensando sobre isto, tem sido muito difícil.
Скажи ей, что мне очень жаль, но так и должно было быть.
E diz que lamento, mas era a única saída.
Ригмор, скажи мне, ты на это и надеешься?
É disso que estás á espera, Rigmor?
Скажи мне правду и отдыхай.
Diz-me a verdade e podes descansar.
Тогда скажи, как твой муж отнесется к тому, что ты здесь сидишь со мной и забралась своей ногой мне в штанину так высоко, что можешь посчитать мелочь в кармане?
E que pensaria o teu marido de estares aqui sentada comigo a deslizar o pé pela minha perna acima de tal modo que consegues contar o troco que tenho no bolso?
Скажи Креймеру, чтобы он вернул мне деньги и получишь свою квитанцию.
Basta que digas ao Kramer para me devolver o dinheiro, - e dou-te o teu talão.
Да, хорошо. Так смотри. Закажи мне билет и скажи этим мужланам из сети магазинов "Быстромарт" :
Marca-me um voo, arrenda-me um iglu e diz aos imbecis do Kwik-E-Mart que... vou bazar.
Скажи мне - на том корабле найдется место и для меня?
Diz-me só uma coisa. Há espaço na nave para mim?
- Отлично! Повтори ему, что я тебе сказал. И еще скажи ему, что ты мне верила.
Repete o que eu te disse e diz que acreditas em mim.
Если бы я сидел на левом сиденье и мне сказали, я тоже включил бы. Да,.. вот и скажи ему.
Se fosse eu no banco esquerdo, teria sido eu a agitar os tanques.
Скажи мне, когда минута закончится и когда начнётся.
Diz-me quando o minuto acaba e quando começa.
Скажи мне честно правду, и я прощу тебя.
Diz-me honestamente a verdade e eu perdoo-te.
И только скажи мне, что это не самая вкусная жвачка, которую ты когда-либо пробовал.
Diz-me que não é pastilha mais deliciosa que alguma vez provaste.
Если не хочешь на мне жениться, Джордж, так и скажи. Просто скажи "нет"!
Se você não quer se casar comigo, George, diz!
Вот ты мне и скажи.
Diz-me tu.
Марла, скажи Силии, чтобы достала домашний номер Элейн Либерман, и позвонила мне на сотовый.
Marla, pede à Celia o número de casa da Elaine Lieberman e liga-me para o telemóvel.
и скажи 208
и скажи ей 52
и скажи им 25
и скажите мне 24
и скажите ей 19
и скажите 92
и скажи ему 57
и скажите ему 22
скажи мне 7075
скажи мне еще раз 22
и скажи ей 52
и скажи им 25
и скажите мне 24
и скажите ей 19
и скажите 92
и скажи ему 57
и скажите ему 22
скажи мне 7075
скажи мне еще раз 22
скажи мне правду 392
скажи мне честно 49
скажи мне это 30
скажи мне сейчас 30
скажи мне это в лицо 16
скажи мне имя 16
скажи мне то 42
скажи мне почему 29
скажи мне вот что 52
скажи мне где он 18
скажи мне честно 49
скажи мне это 30
скажи мне сейчас 30
скажи мне это в лицо 16
скажи мне имя 16
скажи мне то 42
скажи мне почему 29
скажи мне вот что 52
скажи мне где он 18
скажи мне кое 121
скажи мне точно 17
скажи мне что 179
скажи мне одно 17
скажи мне одну вещь 45
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
скажи мне точно 17
скажи мне что 179
скажи мне одно 17
скажи мне одну вещь 45
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34