English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ И ] / И сказать им

И сказать им tradutor Português

227 parallel translation
Дайте позвонить на мой корабль и сказать им...
- Deixe-me contactar a nave...
Может, это и лучше, чем вернуться домой и сказать им, что ничего я не сделал.
Não sei. Talvez seja melhor do que dizer-lhes que não fiz.
Почему бы тебе просто не обратиться в полицию и сказать им кого искать?
Porque não vais à polícia... dizer-lhes quem é o homem por quem procuram?
Хотите вернуться к жене и детям и сказать им, что 6 месяцев были потрачены впустую?
Não. De jeito nenhum, nunca. Porque se desistirem agora, sabem o que esses canalhas vão fazer?
Вы можете постучать в чью-то дверь и сказать им чтобы сделал потише?
Podemos bater-lhe à porta e dizer-lhe para não fazer barulho?
И сказать им что-то хорошее с этой прекрасной земли, которая меня приютила!
E de dizer-lhes algo sobre esse lindo país que me recebeu.
Звонить в экстренные службы и сказать им Чтобы встретиться с нами в Хьюстоне и Гринвиче.
Liguem para o Serviço de Emergência e digam-lhes para irem ter connosco á Houston e Greenwich.
Ты впустишь или мне спуститься к ребятам Янни и сказать им, что ты невежливый?
Convida-me a entrarou digo aos homens do Janni que é rude?
Значит ли это, что я могу написать семьям этих людей... и сказать им, что их убийцы будут наказаны, и справедливость восторжествует?
Morreram quatro homens meus! - Tomaremos as medidas adequadas. - Que quer isso dizer?
Вы не могли бы подписать это и сказать им, что с гневом у меня проблем нет?
Podia-me assinar isto e dizer-lhes que eu não tenho um problema de controlo de raiva se quiser.
Ты можешь позвонить родителям Бриана и Лауры И сказать им, что у них все в порядке?
Podem dizer aos pais da Laura e do Brian que estamos bem?
Наверное, будет выглядеть плохо, если придётся вернуться и сказать им, что вы вышвырнули его из Сент-Магнуса, самого знаменитого ученика.
Provavelmente não ficaria bem se eu tivesse que dizer que você expulsou o estudante mais famoso de St. Magnus.
Мы никогда не согласимся с этим, можешь так и сказать им это.
Nós jamais concordaremos com isso. Pode-lhes dizer isso.
Мы должны встать перед присяжными и сказать им, что наш клиент поступил правильно.
Temos de nos apresentar perante o nosso júri e de lhes dizer que o nosso cliente agiu bem.
Он всегда был плохим, и даже хотел сказать им, что это я убила этих девиц и мужчину. Как будто я способна на что либо, кроме как сидеть и смотреть, как одно из его чучел.
Ele sempre foi mau, e fazia tenção de lhes dizer que eu matei aquelas raparigas e o homem, como se eu pudesse fazer algo mais do que estar sentada a olhar, como uma daquelas aves empalhadas.
Мне надо выйти. И им сказать, что ты не угроза для нас.
Devo sair daqui e dizer-lhes, que tu não és uma ameaça para nós.
И что я должен сказать им?
Digo-lhes que não posso voltar para o carro?
Я понимаю, что этот человек захватил воображение многих жителей нашего города, и я хочу сказать им, что убийство - не панацея против разгула преступности в городе.
Sei que esta pessoa conquistou a imaginação de muitas pessoas na nossa cidade. Mas quero dizer aos cidadãos : o homicídio não é resposta para os crimes nesta cidade.
И что же прикажете им сказать, когда я вернусь без вас?
Bem, o que raio lhes vou dizer quando voltar sem ti?
А теперь мне придется вернуться домой и, глядя им в глаза, сказать, что я это сделал? Не знаю.
E agora tenho de ir para casa, tenho de beijá-los e olhá-los nos olhos e dizer-lhes que fiz isto?
Тогда я могу сказать им что вода и пища уже в пути?
Então posso dizer-lhes que a comida e a água vêm a caminho?
Ты расскажешь им, что когда то у нас было одно солнце мы не могли указать на свет и сказать самим себе где то там есть жизнь.
Poderás contar-lhes de quando estávamos sós... quando não poderíamos apontar a luz e dizer... ali há vida.
Должен вам сказать, что когда я пришел сюда встретиться с вами, я собирался съесть ваш корабль, равно как и воспользоваться им. Но, раз уж вы такой же сумасшедший, как и мангуст...
Devo dizer-lhe que, quando vim ter consigo, não fazia ideia de que tinha de comer o barco além de o alugar, mas como o senhor é completamente doido, despeço-me aqui.
Вы сможете написать родственникам и друзьям, сказать им, что вы прибыли сюда целы и невредимы.
Escrevam aos vossos familiares e amigos, digam-lhes que chegaram aqui em segurança.
И пусть эти ублюдки попытаются засунуть контракты нам в глотку или попытаются протолкнуть свои грузовики сквозь наши ряды, единственное, что мы..... можем сделать - это стоять здесь и смотреть им прямо в их жирные морды и сказать :
ou tentar forçar a passagem de um camião, só há uma coisa que podemos fazer. levantamo-nos, olhamos-lhe nos olhos e dizemos-lhes, direitamente na cara gordurosa deles, "Vão se foder!"
На мне лежит ответственность за правильное воспитание детей, и если ты не переменишься, мне придется сказать им... что их отец - плохой человек.
Tenho a responsabilidade de criar bem os meus filhos. Se não mudares, terei de lhes dizer que o pai é bem, maluco.
Знаю, но почему бы им самим это не сделать и потом сказать нам?
Eu sei mas porque não podem ser como nós e falar nisso depois?
И что мне, по-вашему, сказать им?
Agora, o que quer que eu lhes diga?
И мы не можем ничего сказать им об этом, ведь это же день рождения... и это же Росс.
E não podemos dizer nada, porque é um aniversário e é "para o Ross".
Кто из нас умертвил его... нельзя было сказать с уверенностью, поэтому... мы вырезали его сердце и мы все трое... попировали им.
Quem o tinha chacinado ninguém sabia ao certo, por isso arrancámos-lhe o coração e nós os três comemo-lo juntos.
Я не имела в виду "пригвоздить их". Я хотела сказать - научить и помочь им.
Só quero dar-lhes uma lição... para ajudá-los.
Я не могу сказать им отвалить и оставить меня в покое.
Não os posso mandar à merda e para me deixarem em paz.
Клянусь, я был почти готов сказать им о свободе и о том, что нельзя сдаваться.
Juro que tinha um discurso preparado sobre a liberdade e a resistência.
А может, нам лучше сказать им, что мы и сейчас любим друг друга, только уже иначе?
Não seria melhor dizermos que ainda nos amamos, mas de um modo diferente?
Ты знаешь, я говорил с Гарвином и Стэном, они прочитали твою колонку и пришли, чтобы сказать как она им понравилась.
Sabes, estive a falar com o Garvin e com o Stan, eles leram a tua coluna. Estavam a dizer que gostaram muito.
И я должен сказать им, что выполнил свою миссию здесь.
E quero ser capaz de lhes dizer que cumpri com o meu dever.
а лососенок мог им сказать лишь... и грустить. Лососенок плавал в ручейке, лососенок грезил о несбыточной мечте, шлет приветы дрозд... шимпанзе кричит... мудрый филин сидит...
Salmão bebé nadando pelo rio
И что сказать им?
E dizer-lhes o quê?
Я считаю, вы должны сказать им, вы не оставляли надежду, и что всё могло получиться.
Diga-lhes que não perdeu a esperança e que a nave ainda pode aparecer.
И Юнион Стейшн. 300 агентов работают в Росслине, а я не могу сказать им, кого нужно искать.
E a Union Station. Temos trezentos agentes em Rosslyn mas não sei lhes indicar o que devem procurar.
Так и хочется им сказать, что они не ушли дальше какого-нибудь тупого урода, как и все остальные.
Sempre lhes quis dizer que, provavelmente, foram uns idiotas quaisquer, como toda a gente.
Вам следует поехать в Японию и там сказать им это, сэр.
Devia ir ao Japão dizer-lhes isso.
им нужно сказать твое имя и "наркотики", так много раз, как это возможно, на телевиденьи.
Precisam de dizer o seu nome e "droga" várias vezes na televisão.
Я сказал им именно то, что ты велел мне сказать, и именно то, что сказала Си Джей что весьма странно, поскольку она была в Нью-Йорке и с тобой это не обсуждала.
Exactamente o que tu disseste, o mesmo que a C.J. disse o que é engraçado, porque não estava aqui nem falou contigo.
"А вы нашли Иисуса?" Хочется открыть им дверь голым и сказать :
Pessoas como Pat Robinson e Jerry Falwell dizem :
Ты прекрасно знаешь, что все мы лжем своим партнерам, скрываем от них какие-то вещи, мы не можем сказать им все - и это очень хорошо.
Todos os casais têm as suas pequenas mentiras, segredos... e está tudo bem.
Как будто они оскорбили моего сына. И я просто сгорала от желания сказать им,
Foi como se estivessem a desonrar o meu filho.
- Именно это я и собираюсь им сказать.
- É o que lhes vou dizer.
Да, мам. Я только что говорил с социальной службой, и хотя они не очень в восторге, если ты сможешь доказать, что твои условия не подходят для ребёнка, а я бы посоветовал тебе сказать им слово в слово всё, что только что сказала мне, - его заберут назад.
Mãe, falei agora com a Assistência Social e, apesar de eles não gostarem, se provar que esse é um mau ambiente para uma criança... e eu sugiro que lhes diga o que me disse... sem alterar uma única palavra, eles levam-no de volta.
Ты можешь сказать им... той ночью Генерал был серьёзно ранен, и он велел мне надеть свои доспехи
Podes contar-lhes... Aquela noite o General estava muito ferido... e ele pediu-me para por a sua armadura.
Все что я могу сказать сейчас : это наш подозреваемый и то, что у нас есть подписанное им полное признание.
Tudo o que posso dizer de momento é que o suspeito que temos preso assinou uma confissão completa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]