И тебе советую tradutor Português
139 parallel translation
Но когда я голоден, я ем. Когда я хочу спать, я сплю. И тебе советую.
Só que eu como quando tenho fome, durmo quando tenho sono, e tu também comes e dormes.
ѕойду промочу горло, чего и тебе советую.
De repente, fiquei necessitado de uma cerveja. Acho que também devias beber uma.
Я поставил на него все свои деньги, так что я обязательно сорву куш, и тебе советую.
Ficavas a saber. É verdade. Merj, quantas vezes estive errado?
Я иду домой, что и тебе советую!
Volto para casa e sugiro-te que faças o mesmo.
И тебе советую согласиться.
E sugiro que faça o mesmo.
И тебе советую, сделать то же самое.
E sugiro que faças o mesmo.
Я ухожу и тебе советую убежать как можно дальше отсюда
Tenho de ir e tu tens de ir para o mais longe possível daqui.
И тебе советую.
Devias fazer o mesmo.
Тим, я уматываю отсюда и тебе советую.
Tim, vou-me embora daqui e tu devias fazer o mesmo.
А тебе я советую забыть об этой подписи и о том, что ты прочел... или я пущу тебя на корм воронам.
Mas os olhos que viram devem esquecer esse nome e tudo o que leram. Ou esta faca os cortará e os lançará aos corvos.
- И я советую тебе...
- e o aconselho a...
Генри, я советую тебе придерживаться двух тем : погода и здоровье.
Henry, sugiro que te limites a dois assuntos : o tempo e a tua saúde.
Поэтому я советую тебе собрать пожитки, людей, веру и коров, и убираться прочь из моей долины.
Aconselho-o a levar o seu povo, a sua Fé e as suas vacas para fora daqui!
и я советую тебе научиться этому прямо сейчас.
E aconselho-te a que aprendas agora.
Я туды не хожу и тебе не советую.
Estás a roubar anos aos outros.
Джабба предлагает 35... и я очень советую тебе согласиться.
Jabba oferece a quantia de 35 mil... e sugiro que aceite.
И я тебе советую – ради твоего же блага – убраться отсюда к завтрашнему дню, если не хочешь, чтобы тебя вышвырнули, уяснил?
Eu te aconselho pro teu bem que as siga. A partir de amanhã, estás expulso daqui... se quero assim, compreende?
Как твой друг и адвокат я советую тебе сдаться.
Como teu amigo e advogado, aconselho-te a entregares-te.
Ну, Джейк, я советую тебе сказать Марде, что ты чувствуешь. Так ты и узнаешь...
O meu conselho é que digas à Mardah como te sentes.
Советую тебе сжечь это все как можно скорее и не оглядываться назад.
O meu conselho é que queime isto o mais depressa possível e que não olhe para trás.
Я возвращаюсь в Нью-Йорк и советую тебе тоже мотать отсюда.
Vou voltar para Nova York... ... e sugiro que faça o mesmo.
И я советую тебе рассказать что-нибудь дельное. - Что они с тобой сделали, Ник?
Hoje vamos voltar a estudar aquela planta, e desta vez é bom que tenhas alguma coisa útil para dizer.
И когда это случится, я советую тебе не находиться рядом.
E quando isso acontecer, sugiro que não estejas por perto.
Но я советую тебе это отложить и направиться в горы.
Mas o conselho que te dou é que deixes isso de lado e te dirijas para as montanhas.
Советую тебе и твоим дешевым шмоткам, купленным в ближайшем универмаге держаться подальше от Дерека Зулэндера.
Eu sugiro que tu e o teu Kmart Jaclyn Smith Colecção desajustada... se ponham bem longe do Derek Zoolander.
И если ты не можешь прямо сейчас высрать мне пару билетов, я советую тебе закрыть свой, блядь, рот.
A menos que consigas cagar, dois bilhetes aqui, sugiro que cales essa boca, idiota.
Я в них никогда сильно не верил. И тебе не советую.
Eu nunca coloquei muita fé neles e você deveria fazer o mesmo.
Я советую тебе запустить эту штуковину, и побыстрее!
Sugiro que façam... essa coisa funcionar de novo e rápido!
Тогда советую тебе сходить сегодня на банкет и положить конец всяческому общению с Крисом Маршаллом.
Então, sugiro que vá ao Met, hoje à noite, e termine qualquer ligação que tenha com o Chris Marshall.
Я не буду стоять у них на пути. И тебе не советую.
Não vou atrapalhar isso e tu também não deves.
И тебе не советую.
E tu também não devias querer saber.
Даже не хочу об этом думать, и тебе не советую.
Nem quero pensar no "aí" e, acredite, você também não.
И тебе не советую, потому что это полная чушь! Просто послушай, Левис.
E tu também não devias ligar, porque o que estás a dizer são asneiras.
А тебе, советую заварить, один из твоих специальных чаев, устроиться на своей костоломной современной мебели, и углубиться в чтение, своего любимого автора.
Sugiro que faças um dos teus chás especiais, te instales numa peça de mobiliário moderno desconfortável e te aninhes com o teu escritor preferido.
И тебе тоже советую.
E tu devias fazer o mesmo.
И тебе тоже советую.
Aconselho-te a que faças o mesmo.
Теперь посмотри направо и ты увидишь мое расплющенное либидо, мою раздавленную душу и мой последний оставшийся нерв, и я совсем не советую тебе играть на нем, впрочем как и под ним или где-то рядом.
Agora, acho que se você olhar para a sua direita, você vai ver a libido diminuindo, minha alma esmagada e meu último nervo, e eu te aconselharia a não chegar acima, abaixo ou perto dele.
И снова я советую тебе следить за твоим тоном.
Não fazes isso à frente das pessoas.
И я тебе советую, как профессиональный писатель что сейчас самое лучшее перестать об этом думать и ложиться спать.
Eu acho, como escritora profissional, que é melhor... Tu sabes, apenas... Parares de pensar nisso, ir para a cama e, e de manhã...
И тебе не советую.
Tu também não vais reparar.
И если все повторяется, я тебе по-дружески советую держаться подальше от этой штуковины.
E se está a acontecer outra vez, como amigo, peço-lhe que não se envolva nisto.
И больше не советую тебе считать.
Agora... Pare de contar!
И тебе не советую
Nem você deveria.
И если ты не хочешь, чтобы у тебя лопнули барабанные перепонки, советую тебе держать рот открытым.
E se não queres que os tímpanos rebentem, com a explosão, sugiro que mantenhas a boca aberta.
И как взрослая я советую тебе расслабиться - и прекратить эту дурацкую слежку.
Portanto, como adulta, digo-te para relaxares e parares com a bisbilhotice.
Я советую тебе уйти... Пока и второй глаз не заплыл.
Sugiro-lhe que saia antes que fique com o outro olho a condizer.
И Джеймс, пока ты тут Я очень советую тебе следить за собой
E James, enquanto estiver lá, eu aconselho-lhe fortemente que se comporte.
Я не верю в них и тебе не советую.
Não acredito neles nem tu devias.
И, если ты хочешь спасти нашего сыночка, советую тебе пошевеливаться.
E se queres salvar o nosso filho, sugiro que te apresses.
И тебе того же советую.
Devias fazer o mesmo.
Знаешь, работая в баре, я привыкла раздавать, как бы советы, и советую тебе быть острожной.
Sabes, trabalhar num bar... não me deixa julgar as pessoas. Por favor tem cuidado.
и тебе доброе утро 54
и тебе того же 60
и тебе привет 193
и тебе спасибо 62
и тебе 610
и тебе тоже 186
и тебе удачи 16
и тебе не стыдно 24
и тебе понравилось 24
и тебе повезло 28
и тебе того же 60
и тебе привет 193
и тебе спасибо 62
и тебе 610
и тебе тоже 186
и тебе удачи 16
и тебе не стыдно 24
и тебе понравилось 24
и тебе повезло 28