И тебя tradutor Português
49,756 parallel translation
Но ты по уши в делах Меса Верде. А я не могу, я не стану грузить этим ещё и тебя.
Mas estás ocupadíssima com o Mesa Verde e não posso, não te vou dar mais trabalho.
Семьсот баксов - и тебя тут нет.
Setecentos dólares e já te foste.
И я должна вывести тебя из игры ради твоего же блага.
E tenho de te tirar do caminho pelo teu próprio bem.
Слово на улице - и тебя не нужно долго пугать.
Diz-se por aí que não precisas muito disso.
Хочешь, чтобы и тебя это коснулось, Шерил? Назови меня или кого-то из этих прекрасных, юных, сильных, умных девушек,
Se quiseres ser apanhada no meio, Cheryl, chama-me a mim ou a qualquer uma destas mulheres lindas, fortes e inteligentes
И я здесь ради тебя и твоего папы.
E estou aqui para ti e para o teu pai.
Один из работников найдет тебя, укутает в термозащитное одеяло и доставит в больницу, и подключит тебя к этой машине, которая гудит, шумит и... причиняет боль.
Um dos teus empregados vai encontrar-te enrolado naquele cobertor térmico. Vai levar-te ao hospital. Ligar-te àquelas máquinas que apitam e fazem zumbidos e magoam.
И самое лучшее! Я могу поставить тебя в эфир уже завтра.
E a melhor parte é que posso pô-lo no ar já amanhã.
Нахрен Эладио... Нахрен Болсу. И нахрен тебя.
Que se f... o Eladio, que se f... o Bolsa e vai-te f... tu também.
Приходишь себе с какой-нибудь сопливой историей - тебя пожалеют и дадут бутылку молока в придачу.
Chegas com uma história triste, sais com uma palmadinha nas costas e um pacote de leite.
Я знаю, ты меня ненавидишь за то, что я сделал, и я тебя не виню.
Sei que me odeias pelo que fiz e é normal.
Выяснить, кто пытался тебя убить и почему.
Tentar descobrir quem te quer matar e porquê.
Что я тебя люблю и хочу, чтобы ты жил вечно.
Que te amo e que quero que vivas para sempre.
И я тебя люблю.
Eu também te amo.
И ты знаешь, что я вытащу это из тебя рано или поздно.
E sabes que te vou arrancar isso mais cedo ou mais tarde.
- И я тебя люблю.
- Eu também te amo.
Я найду тебя, я найду его, и ни он, ни кто-либо другой меня не остановит.
Eu vou encontrar-te. E vou encontrá-lo a ele. Não há nada que ele ou alguém possa fazer para impedir-me.
Каждый раз, когда тебя просили сдать кого-то, ты и глазом не моргнул.
Até agora, nunca pensaste duas vezes antes de denunciares alguém.
Если и когда тебя возьмут в плен, самое время, если ты останешься жив, направить всю свою силу сюда.
Se fores apanhado, é a altura certa, se ainda estás vivo, de guardares toda a tua força aqui.
У тебя 5 секунд, чтобы выйти и...
Tem cinco segundos para sair e...
Я молился о выходе, и он послал мне тебя.
Rezei por uma solução e Ele apontou para ti.
У тебя и правда есть дети, да?
Então é verdade que tens filhos.
Тебе скорее хочется, чтобы люди боялись тебя, чем любили, поэтому ты идешь путем террора и запугивания.
Preferes que tenham medo de ti a que gostem de ti. Por isso, recorres ao terror e à intimidação.
Они делают из тебя того, кто ты есть и кем ты будешь.
Formarão quem és e quem te tornarás.
И никогда не стану достойным тебя.
Nunca fui suficientemente bom para ti.
Может, он и не запал на тебя, но он любит тебя.
Ele pode não estar apaixonado por ti, mas ele ama-te.
И он законно несчастен без тебя, если это тебя утешит.
E está legitimamente miserável sem ti, se isso te serve de consolo.
И к слову об агрессивных нападающих, мне следовало бы натравить копов на тебя, Лось.
Por falar em avançados, devia ter mandado os chuis ir ter contigo, Moose.
Ели нет, я приму это и сделаю всё возможное, чтобы тебя не впутывать.
Se não, vou respeitar isso e vou fazer tudo para te deixar de fora.
Я видела тебя и Шерил.
Vi-te a ti e à Cheryl.
Она верит в тебя, Арчи. И я тоже.
Ela acredita em ti, Archie.
Она занималась с ним, она заставила тебя соврать о нем, мы знаем, что она была на реке, и у нее есть пистолет.
Ela deu-lhe aulas. Fez-te mentir acerca dele. Sabemos que esteve no rio.
И я... ну... Я встретила тебя...
E depois bem, depois conheci-te.
" Дорогой Дневник, любовь заставляет тебя делать сумасшедшие вещи, и может, то, что я сделала было неправильно, но может...
Querido Diário, o amor leva-nos a cometer loucuras. Talvez certas coisas que fiz tenham sido um erro, mas talvez...
Я видела тебя и того байкера.
Eu vi-te com aquele motoqueiro.
Видеть, как на твоего отца надевают наручники и выводят из дома на глазах у тебя и всех ваших соседей. И все эти репортёры.
Ver o teu pai ser algemado e arrastado da vossa casa na tua frente, na frente dos vizinhos e de todos aqueles jornalistas.
И если бы ты была никому ненужной, я бы уже сегодня отправила тебя в пансионатную школу где-нибудь в Европе.
E se não fosse o facto de ninguém te aceitar, enviar-te-ia para um colégio interno na Europa ainda esta noite.
Итак, Джагхэд.... Полагаю, тебя - то нам и благодарить за одержимость Бетти тайнами Джейсона Блоссома?
Então, Jughead, parece que é a ti que devemos agradecer pela obsessão atual da Betty com a tragédia macabra de Jason Blossom.
И я знаю, что тебя это наверное сбивает с толку.
E sei que deve ser confuso.
И у тебя все получится.
Também vais arrasar.
Я злилась на маму и сорвалась на тебя.
Estava zangada com a minha mãe e descarreguei em cima de ti.
И мне нужно разрешение от тебя, чтобы их собрать.
- E quero permissão para as recuperar.
Фред, он должен был обеспечивать тебя и твою маму, у меня были Джагхед, Джиллибин, их мама и счета из больницы.
O Fred só te tinha a ti e à tua mãe para sustentar. Eu tinha o Jughead e a Jellybean, a mãe deles e contas de hospital.
Эти ублюдки пытаются запихнуть тебя в камеру, как и твоего отца? Да, к черту это.
Esses sacanas estão a tentar enfiar-te na cadeia, como fizeram ao teu pai?
И он всегда говорил о том, как сильно он любил тебя.
Ele falava imenso sobre o quanto te amava.
Она пытается помочь. В отличие от тебя и папы, которые хотят, чтобы Полли отдала ребенка на усыновление.
Ela está a tentar ajudar, ao contrário de ti e do pai, que querem que o bebé vá para adoção.
И Лось, если ты увидишь тех, кто напал на тебя, мы уходим, и звоним отцу Кевина.
E, Moose, se vires os tipos que te atacaram, vamos embora e ligamos ao pai do Kevin.
Что я подвергнул бы тебя и твоего сына опасности после всего, что ты сделал для моего?
Que te punha em perigo e ao teu filho, depois do que fizeram pelo meu filho?
И после всего, что мой отец сделал для тебя...
Depois do que o meu pai fez por ti...
И у тебя никогда не было прораба лучше, чем я.
E nunca tiveste um capataz melhor do que eu.
Послушай, быть разрушенной - отстой. Но у тебя есть семья и мы.
Ouve, abrir falência é horrível, mas tens a tua família e tens-nos a nós.
и тебя тоже 124
и тебя это устраивает 29
и тебя с рождеством 16
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
и тебя это устраивает 29
и тебя с рождеством 16
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47