И тебе не советую tradutor Português
54 parallel translation
Я туды не хожу и тебе не советую.
Estás a roubar anos aos outros.
Я в них никогда сильно не верил. И тебе не советую.
Eu nunca coloquei muita fé neles e você deveria fazer o mesmo.
Я не буду стоять у них на пути. И тебе не советую.
Não vou atrapalhar isso e tu também não deves.
И тебе не советую.
E tu também não devias querer saber.
Даже не хочу об этом думать, и тебе не советую.
Nem quero pensar no "aí" e, acredite, você também não.
И тебе не советую, потому что это полная чушь! Просто послушай, Левис.
E tu também não devias ligar, porque o que estás a dizer são asneiras.
И тебе не советую.
Tu também não vais reparar.
И тебе не советую, Тод. Я просто для поддержания разговора.
E tu também não devias, Todd.
И тебе не советую.
E tu também devias fazer o mesmo.
Да, но я не собираюсь здесь оставаться, чего и тебе не советую.
Não penso continuar aqui. E tu também não devias.
И тебе не советую.
E tu também não devias.
- Нет, и тебе не советую.
- Não, e tu também não devias beber.
И тебе не советую
- Também não devias fazê-lo.
И тебе не советую.
E não vou fazer isso contigo.
И тебе не советую.
E tu também não devias meter-te.
И тебе не советую.
E tu também não devias ter.
Я так не думаю, и тебе не советую так думать.
Nunca penso isso. E acho que tu nunca devias pensar isso.
И я тебе советую – ради твоего же блага – убраться отсюда к завтрашнему дню, если не хочешь, чтобы тебя вышвырнули, уяснил?
Eu te aconselho pro teu bem que as siga. A partir de amanhã, estás expulso daqui... se quero assim, compreende?
Советую тебе сжечь это все как можно скорее и не оглядываться назад.
O meu conselho é que queime isto o mais depressa possível e que não olhe para trás.
И когда это случится, я советую тебе не находиться рядом.
E quando isso acontecer, sugiro que não estejas por perto.
И если ты не можешь прямо сейчас высрать мне пару билетов, я советую тебе закрыть свой, блядь, рот.
A menos que consigas cagar, dois bilhetes aqui, sugiro que cales essa boca, idiota.
Теперь посмотри направо и ты увидишь мое расплющенное либидо, мою раздавленную душу и мой последний оставшийся нерв, и я совсем не советую тебе играть на нем, впрочем как и под ним или где-то рядом.
Agora, acho que se você olhar para a sua direita, você vai ver a libido diminuindo, minha alma esmagada e meu último nervo, e eu te aconselharia a não chegar acima, abaixo ou perto dele.
И больше не советую тебе считать.
Agora... Pare de contar!
И тебе не советую
Nem você deveria.
И если ты не хочешь, чтобы у тебя лопнули барабанные перепонки, советую тебе держать рот открытым.
E se não queres que os tímpanos rebentem, com a explosão, sugiro que mantenhas a boca aberta.
Я советую тебе уйти... Пока и второй глаз не заплыл.
Sugiro-lhe que saia antes que fique com o outro olho a condizer.
Я не верю в них и тебе не советую.
Não acredito neles nem tu devias.
И если только ты не хочешь помочь ей справиться с ними, я советую тебе отступить, чтобы я могла это сделать.
A não ser que queiras ajudá-la a lidar com elas, sugiro que saias do caminho, para eu poder ajudar.
В следующий раз, если ты почувствуешь, что тебе не хватает приключений, я советую тебе заняться вышиванием и вышить скатерть
Quando, da próxima vez, sentires necessidade de uma aventura, sugiro-te que bordes, que te ponhas a bordar uma toalha.
И если тебе нужны какие-нибудь предложения, когда приземлимся, то советую ничего не делать, никуда не ходить и ничего не есть. Да.
Se precisares de sugestões quando aterrarmos, posso recomendar não fazer nada, ver ninguém, comer em lado nenhum.
Чем бы и с кем бы ты не занималась, советую тебе быть поосторожнее.
O que quer que seja, ou com quem andas, a fazer, é bom que tenhas relevo e cuidado.
Ну, уж нет, не фига, я убираюсь отсюда я валю отсюда и тебе советую.
Pousa as malas. Nem penses, meu. Vou bazar daqui para fora e tu devias fazer o mesmo.
Если вы не хотите, чтобы я запер вас здесь с ней, я советую тебе заткнуться и дать взрослым справиться с этим.
A menos que queiras que te prenda com ela sugiro que te cales e que deixes os adultos tratar disto.
Я советую тебе уехать на нем и не оглядываться.
Sugiro que entres nele e não olhes para trás.
И я очень тебе советую не хранить молчание.
Sugiro que não permaneças em silêncio.
Если кто-то не придет сюда спасти тебя, я советую тебе взять эту ручку и начать писать.
A menos que tenhas alguém que venha tirar-te daqui, sugiro que pegues nessa caneta e comeces a escrever.
Я настоятельно советую тебе отпустить ту злобу, которую ты к ним питаешь и жить дальше, пока ты не потеряла себя.
Insisto que esqueça o rancor que sente, e que siga em frente. Antes que se perda.
у вашего мужа совсем другие на него планы меня это не волнует и не должно волновать тебя ты переехал сюда, потому что сказал, что хочешь помочь мне расстроить свадьбу советую тебе уже определиться, на чьей ты стороне что вы хотите, чтобы я сделал?
O seu marido tem outros planos para ele. Isso não é preocupação minha... nem deveria ser sua. Mudou-se para cá porque disse que queria impedir o casamento.
Моника, очень советую тебе дать мне то, чего я хочу, а иначе я сровняю это место с землей, и с тем, что в ней.
Monique, recomendo que me dês aquilo que eu quero, a não ser, é claro, que queiras que eu arrase este lugar, e tudo que ele contém.
Не знаю, что тебе нужно и что сделал мой брат, но если хоть немного соображаешь, советую дать задний ход и бежать обратно в свой пункт вербовки, из которого ты и вылупился.
Não sei o que queres ou o que o meu irmão fez, mas se fores mesmo esperto, sugiro que dês meia volta e corras de volta para o recrutamento do exército que te cuspiu de lá para fora em primeiro lugar.
Я бы не отмалчивалась, а сказала бы прямо, если бы хотела, и советую сделать тоже самое тебе, проявить силу воли, если ты действительно этого хочешь, но не смей решать за меня.
Eu diria alguma coisa se quisesse, depois, ia sugerir que cresças e faças o mesmo se é isso que queres, mas, não te atrevas a fazer disto algo sobre mim.
Хотя я и рад тому, что Патрик снова с нами, я все же советую тебе не делать этого, Алан.
Enquanto estou aliviada por ter Patrick de novo ao nosso cuidado, ainda preciso de avisar sobre o contra do fazeres isto, Alan.
Я обнаружила Хейли, и настоятельно тебе советую даже не пытаться мне помешать.
Já localizei a Hayley e aconselho-te vivamente a não tentares meter-te no meu caminho.
И пока она не разобралась со своими способностями, я советую тебе держаться от неё подальше.
E enquanto ela descobre do que és capaz, sugeria que mantivesses uma distância segura.
Советую тебе подумать ещё раз. И надеюсь, что на этот раз твои раздумья не будут бесплодны.
Sugiro que volteis a pensar nela, com a esperança de que, desta vez, o vosso pensamento dê frutos.
Нет, Харви, это я советую тебе понять, что Донна ушла и больше не вернётся.
Mete na cabeça que a Donna deixou-te e não vai voltar.
Я твой адвокат, и я советую тебе ничего пока не делать.
Sou tua advogada e aconselho-te a não fazer nada ainda.
И крайне советую тебе делать так же.
Peço-te que faças o mesmo.
Я знаю, что ты федерал, и не советую тебе использовать мою сестру, чтобы добраться до меня или моей семьи.
Sei que és do FBI, portanto, não pressiones a minha irmã para tentares vir atrás de mim ou da minha família.
Я знаю всё о тебе и Элис Воан. И мне не терпеться с ней встретиться. Так что, ради вашего блага, я советую оставаться верными мне.
John Bosworth, o rapaz às direitas do Texas, presidente do clube de fãs Eu Odeio o Joe MacMillan, congeminou um plano para desviar milhares de dólares só para manter o projeto vivo.
И тебе не советую.
E também não o faria se fosse a ti.
и тебе доброе утро 54
и тебе того же 60
и тебе привет 193
и тебе спасибо 62
и тебе 610
и тебе тоже 186
и тебе удачи 16
и тебе не стыдно 24
и тебе понравилось 24
и тебе советую 24
и тебе того же 60
и тебе привет 193
и тебе спасибо 62
и тебе 610
и тебе тоже 186
и тебе удачи 16
и тебе не стыдно 24
и тебе понравилось 24
и тебе советую 24