English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ И ] / И хватит

И хватит tradutor Português

1,707 parallel translation
Ну, позлились и хватит.
Já acabaram com as implicâncias aqui ou não?
И хватит с меня вечеринок на всю оставшуюся жизнь.
Não preciso ter outra festa em toda a minha vida.
Так что, я думаю тебе нужно завязывать с этими кокетливыми комментариями. И хватит стрелять глазами.
Acho que deverias parar com os galanteios e com os olhares.
Я бы не сказал, что меня "отмочалили", и хватит звать меня "Сэмми".
Não consideraria isso como apanhar. e pare de chamar-me de Sammy.
Ну и хватит о нас.
Já falamos sobre nós.
И хватит молоть чепуху!
É a lei. Basta de conversa fiada.
Ну, пообнимались и хватит.
Está, uh.... está a durar um bocado.
И хватит орать!
E pára de gritar!
Хватит стоять, иди сюда и веди себя как хирург.
Pára de ficar aí especada e começa a agir como uma cirurgiã.
С него хватит того, что мы выдергиваем его из дома, где он жил всю жизнь, и везем его на другой край города, где он не знает ни души.
Já é mau estarmos a tirá-lo da única casa onde viveu, e mudarmo-nos para o outro lado da cidade onde ele não conhece ninguém.
Хватит на чашку кофе и кусок пирога.
Nada mau por um café e uma fatia de bolo.
Но Ши сказал, что хватит и половинки, и я не должен быть расточительным.
Mas Shea disse-me que metade de um chegava, que eu não devia desperdiçar.
Хватит завалить любого бугая и ещё останется.
Há aqui que chegue e sobre para fazer cair um linebacker.
Хватит тратить свое время на то, что бы благодарить меня за сотрудничество и пойдите найдите моего ребенка.
Pare de perder o seu tempo a apreciar a minha cooperação, e vá encontrar o meu filho.
И после всего, что... что, знаешь, я оттолкнул тебя, за что я даже не извинился, даже не объяснил тебе... хватит болтать.
E mesmo depois de tudo o que te fiz passar, coisas pelas quais ainda nem te pedi desculpa, nem sequer expliquei... Pára de falar.
Нет, ты решила. Я проигрывала Сирене три года, наблюдая за тем, как ей всё сходит с рук и с меня хватит.
Isso foste tu, eu ando a perder para a Serena há três anos, a vê-la escapar impune, e não aguento mais.
Би, ну хватит. У тебя и Чака слишком долгая история, у вас не может быть простых отношений.
B, tu e o Chuck já têm um historial demasiado grande, para ter sexo sem compromissos.
Знаешь, я понимаю, что ты расстроена из-за Мэтта но может быть хватит переносить это на меня и Стэфана?
Ouve, eu sei que estás aborrecida por causa do Matt, mas será que podes parar de projectar isso em mim e no Stefan, por favor?
И мне ничего не стоит добавить в него ещё одно имя. Хватит, Кэтрин.
E não tenho problema nenhum em adicionar mais um nome a essa lista.
Потому что хватит с меня всех этих легенд и проклятий.
Porque estou farto de lendas e maldições.
Мне хватит и просто денег на аренду.
- Só quero pagar a minha renda.
Я думал этого хватит, но вы сказали, что нет ну мы и кинули гранату.
Achei que seria o suficiente, mas disse que não, e foi aí quando nós atirámos uma granada.
Хватит и звонока, чтобы начать расследование.
Só é preciso uma ligação para abrir a investigação.
Чтобы охранять девушку, и двух человек хватит.
Para manter uma miúda precisa de um, dois tipos.
Хватит любезничать! Пойди туда и получи ответы на чертовы вопросы!
Pare de ir com calma, entre lá e consiga as malditas repostas!
Эй, если знаешь, что делать, то и двух минут хватит.
Ei, se souberes o que estás a fazer, dois minutos é tudo o que precisas.
Нет, хватит и одной.
Não, 1 minuto.
Задуши и меня, если духу хватит.
- Estrangula-me, se fores capaz!
анализы сделаны на швидкоруч но мышьяка в его теле хватит и на бегемота
Os exames não são conclusivos, mas tem arsénio suficiente no corpo para matar um hipopótamo.
Как и все другие Рейганы... ещё один офицер. Хватит придираться, Дэнни.
Como os outros Reagan, outro bobo de farda.
"Хватит ма.." Ну он и жжёт.
"Ter a ener..." Este tipo.
С меня хватит. Это прекратиться здесь и сейчас!
Isto acaba aqui e agora!
Но, если ты хочешь всё прекратить, если считаешь, что всё это было ошибкой, то хватит разговоров, перестань мучить и себя, и меня.
Mas se não queres ir em frente, se achas que é errado, então pára de falar no assunto e pára de te torturares! Pára de me torturar!
Хватит стоять здесь и восхищаться своей работой.
Não fiques aí a admirar o teu trabalho.
Ну, он в уединении, но хватит и часа прогулки во дворе тюрьмы, чтбы передать и получить что-то
Bem, ele está na solitária, mas basta uma hora no pátio da prisão para passar ou receber alguma coisa.
- Хватит уже так, мне и без того страшно!
Você quer parar de dizer isso?
Так что хватит увиливать и называть кликухи, Израэль Белтон.
Então, sem brincadeiras e sem apelidos de rua, Israel Beltran.
Убери руки и отойди! Хватит, хватит.
Tira as mãos de cima dela e afasta-te!
Хватит, давай посидим и обсудим это. Давай вместе подумаем, что делать, все будет в порядке.
Vamos falar sobre isto e pensar no que vamos fazer, ficará tudo bem.
Хватит с вас и короны.
Aproveitem a jóia!
Да, и ребятам надолго хватит.
Sim, deve servir à rapaziada.
Единственное, что стоит между ею и мной - это две минуты, которых мне хватит, чтобы надрать твой зад.
A única coisa que separa ela de mim são os dois minutos que vou demorar a dar cabo de ti.
Единственное, что стоит между ею и мной - это две минуты, которых мне хватит, чтобы надрать твой зад.
A única coisa que nos separa são os dois minutos que vou demorar a dar cabo de ti.
Хватит на лучших девок, на все роскошные тачки и чтобы упиться шампанским, братишка.
Gajas do melhor que há ; carros velozes ; champanhe do mais caro que houver.
Хватит, надоело! Я не собираюсь ждать того, чего может и не быть!
Não vou esperar por uma versão disto que pode nem acontecer.
Хватит, и так уже много.
Isso é muito.
Итак, мы застряли здесь... Воды и провианта хватит от силы на две недели.
Então, aqui estamos nós em dificuldades... com meias rações, com comida e água para mais duas semanas, no máximo.
И я заявляю : "Хватит!"
Pois eu digo que já chega!
- Грейди, хватит. - И теперь ты объявляешь войну всей системе.
E agora vais declarar guerra ao sistema.
Хватит жрать такое дерьмо. Это для стариков и неудачников.
Não comes mais estas porcarias, é comida de falhados e velhos.
Эй, я тут, типа... Hу, хватит меня тыкать и щупать.
Ei, ei, pára, pára com isso, já chega de bisbilhotar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]