Идеальный момент tradutor Português
43 parallel translation
Прости... я... Я знаю, это идеальный момент для поцелуя.
Eu sinto, eu, eu sei que é algo assim como o momento ideal para um beijo.
Да, должна признать ты выбрала идеальный момент, чтобы встать на путь сверхъестественного.
Sim, tenho de reconhecer escolheste o momento perfeito para um passeio pelo mundo do insólito.
Казалось бы.. идеальный момент. Но знаешь почему я остановил себя?
Parecia ser o momento perfeito, então porquê que me segurei?
Сейчас идеальный момент для нанесения удара.
Agora é o momento perfeito para atacar.
Ты выбрал идеальный момент, чтобы избавиться от этого проклятья.
Escolheu o momento perfeito para se livrar dessa suposta maldição.
Эди знала, что она должна найти идеальный момент, чтобы отпустить.
Eddie sabia que tinha que encontrar o momento perfeito para se soltar.
Не сейчас! А я думаю, что это идеальный момент.
Acho que agora é a altura ideal.
Року ушел, и великая комета возвращалась Это был идеальный момент, что бы изменить мир
Com o Roku morto e o regresso do grande cometa, era a altura perfeita para mudar o mundo.
Я никогда не думала что в моей жизни будет идеальный момент, но этот...
Nunca pensei que a minha vida teria um momento tão perfeito. - Mas esse é...
Представился идеальный момент.
Pensei que a ocasião era apropriada.
Идеальный момент, отражающий целую сущность, который художник обессмертил.
Um momento perfeito que capta toda uma vida e que é imortalizado.
Знаете, все это время я ломал себе голову, стараясь вспомнить идеальный момент из того времени, когда Лили и Маршалл были парой.
Sabem, todo este tempo, tenho destruído o meu cérebro a tentar encontrar o melhor momento da Lily e do Marshall como casal.
Но затем я понял, что идеальный момент - это не иголка, потерянная в стоге сена их десяти лет вместе.
Mas depois apercebi-me que o momento perfeito não era uma agulha perdida num palheiro nos seus 10 anos juntos.
Идеальный момент в жизни Лили и Маршалла произошел две ночи назад.
O momento perfeito da Lily e do Marshall aconteceu há duas noites atrás.
- Это идеальный момент, чтобы...
- É a altura perfeita...
Надежно укрывшись в тенях, хитрый снайпер терпеливо ждет идеальный момент для нанесения удара.
Ocultado nas sombras, o atirador espera pacientemente a hora perfeita de atacar.
Как раз сейчас - идеальный момент.
Precisamente, é o momento ideal.
Был идеальный момент, и он прошёл мимо меня.
Houve um momento perfeito que passou ao meu lado.
Идеальный момент... для чего?
O momento perfeito para quê?
Идеальный момент, чтобы пойти спать.
Momento perfeito para me retirar para a cama.
Идеальный момент.
Eu estou a ter um momento perfeito.
Ну, я не думаю, что подзатыльник перед алтарём, это - идеальный момент для фотографии.
Não sei se um pancada na cabeça vinda do corredor seja um boa ideia para a fotografia.
Идеальный момент.
Que momento impecável.
Идеальный момент для ее посвящения. Этот подойдет.
É a ocasião perfeita para a iniciar.
Хаос, который последует, когда полиция будет занята другим... Идеальный момент для ограбления.
O caos que se segue, enquanto a polícia está envolvida em outro, é o momento ideal para um assalto.
Идеальный момент.
Timing perfeito.
Идеальный момент, чтобы спросить меня о моем детстве.
Esta é a altura ideal para me perguntares sobre a minha infância.
Он танцует и уворачивается, затем подбирает идеальный момент для удара.
Ele dança, desvia-se e escolhe o momento perfeito para atacar.
Будь на свете идеальный момент, чтобы уйти, это он.
Se houvesse um momento ideal para sair, seria este.
Идеальный момент для Westgroup чтобы вступить в информационную эру.
é o momento perfeito para levar o Westgroup à Era da Informação.
Сейчас идеальный момент...
Não é como se não tivesses sonhado com isto.
- Это идеальный момент.
E coloquei-lhe na bebida GHB suficiente para derrubar um elefante.
Нет, это идеальный момент.
Não, é o momento perfeito.
- Знаешь, я рассматривал возможность слияния, но по правде сказать, у них слабый менеджмент, они теряют деньги - идеальный момент, чтобы купить их с потрохами.
- Eu estava a explorar uma fusão, mas a administração está tremida e eles estão a perder dinheiro. Podemos adquirir a empresa por tuta-e-meia.
- Идеальный момент, чтобы туда пробраться.
É o momento ideal para alguém entrar á socapa. Para quê?
Это случилось в идеальный момент, ты не видишь?
Não podia ter vindo em melhor altura. Não vês isso?
Ну да, я скажу, просто поджидаю идеальный момент.
É, não, não, eu vou. Estou à espera do momento certo.
Это был идеальный момент для её использования.
Se o Flynn a quisesse usar, esta seria a altura perfeita.
Идеальный момент для атаки с наименьшими потерями.
Pode ser a nossa melhor oportunidade para avançar com um mínimo de baixas.
Полиция повезет Чейза в убежище идеальный момент для нападения русских.
Está a ir para o esconderijo fornecido pela polícia. É a hora perfeita para os russos agirem.
И я, умник, решил, что это идеальный момент для... ну, знаете.
E como eu era estudante de medicina genial,
Идеальный способ отсутствовать на момент смерти.
É a forma perfeita para estar ausente na altura da morte.
Собирался выжидать идеальный момент, чтобы заставить ее заплатить?
À espera da hora certa e fazê-la pagar?
моменты 37
момент 355
момента 23
момент истины 122
момент настал 35
моментально 24
момент упущен 26
идеальный мужчина 17
идеально 1191
идеал 41
момент 355
момента 23
момент истины 122
момент настал 35
моментально 24
момент упущен 26
идеальный мужчина 17
идеально 1191
идеал 41
идеальный 54
идеальная 31
идеальная женщина 20
идеален 28
идеальная пара 49
идеально подходит 27
идеалист 24
идеальна 35
идеальный вариант 28
идеальным 18
идеальная 31
идеальная женщина 20
идеален 28
идеальная пара 49
идеально подходит 27
идеалист 24
идеальна 35
идеальный вариант 28
идеальным 18