English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ К ] / Как дальше

Как дальше tradutor Português

1,181 parallel translation
Ну и как дальше?
E que tal?
А уж как дальше... – У вас не было связи?
Não sei se ela ficou lá. Nunca mais teve noticias dela? Não.
Как можно дальше.
Apenas o mais longe que puder chegar.
Может забудем о прошлом, как будто его и не было, и будем жить дальше, понимаешь?
Talvez nós possamos esquecer o passado, fingir que nunca aconteceu e tocar a vida, entende?
Вопрос в том, как ты собираешься жить дальше?
A pergunta é o que vai acontecer com o resto da sua vida?
Отнесите лебедку как можно дальше.
Leva-o o mais longe possível.
Тебе нужно крупное финансовое влияние, если ты хочешь и дальше жить так, как привык.
Precisas de um óptimo fundo de maneio se pretendes manter este estilo de vida.
Пока собака не будет синей, как тот ребёнок, мы не сможем идти дальше.
Até levar o cão ao mesmo estado do bebé, não podemos avançar.
Стоит попытаться повернуть ее на миллиметр дальше, как организм скажет : "Эй, дальше я сам разберусь, ведь ты, похоже, сам не понимаешь, что творишь."
"Agora é comigo, pois é óbvio que não sabes o que fazes."
Лучше держись от неё как можно дальше.
É melhor ficares afastado dela o mais que puderes.
И в этот момент он был полон решимости - убраться от семьи как можно дальше.
E naquele momento, estava determinado... a afastar-se, finalmente, o máximo possível da família.
Я думал, что после того как я построил его... - Я мог бы пойти дальше и...
Eu pensava que, como eu a construí, eu podia...
Боже, позволь мне утешать, а не искать утешения, понимать, а не искать понимания... любить, а не быть любимым... а как там дальше, я забыл.
Senhor... fazei com que eu procure mais consolar... que ser consolado. Compreender que ser compreendido... amar que ser amado... O resto, eu esqueci.
Многие из нас оказавшись на дне, спрашивали как же жить дальше?
Muitos teriam perguntado, "Como podíamos sobreviver falidos?"
Я давал ей всё, что она хотела, но, похоже, это не имеет никакого значения. Я чувствую, как она отдаляется всё дальше и дальше.
Dei-lhe tudo que ela sempre quis, mas não parece fazer diferença, e sinto-a a afastar-se cada vez mais.
И вы решили удалиться от семейного бизнеса, как можно дальше?
E decidiste afastar-te dos negócios da família, o mais longe possível?
Вам нужно улететь как можно дальше.
Cubra a maior distância que puder.
Отлететь как можно дальше от ядерного взрыва.
Afastar-me o mais possível da explosão.
Как насчёт "Прошу прощенья, господин президент, нам нужно двигаться дальше."
Que tal : "Desculpe, temos de despachar-nos?"
А теперь, раз мы уничтожили прослушку из-за долбаного пса... мы вот так просто их отпустим.... и дальше заниматься их дерьмом... как будто все это вообще не серьезно?
Agora, porque estragámos uma escuta por causa de um maldito cão, temos de deixá-los em paz, com os esquemas deles, como se não valêssemos nada?
Я сейчас занимаюсь озеленением. Пока раздумываю о том, как быть дальше.
Ando a fazer jardinagem, neste momento, para tentar organizar a minha vida.
Пока будем разбираться, как быть дальше... может, стоит опять заняться Бернардом и его подругой?
E se vigiarmos o Bernard e a namorada?
Если он будет и дальше меня дурачить... я отымею его как следует.
Se ele continuar a enganar-me, vou lixá-lo bem.
Как можно дальше и скорей.
Para o mais longe e o mais depressa possível.
А дальше как?
Waters.
Как в сказке... чем дальше, тем страшнее.
Esta merda está a ficar cada vez mais estranha.
Оглянуться не успеешь, как найдёшь себе нового мужика и будешь дальше портить себе жизнь.
Vais encontrar outro homem para fazeres asneiras num instante.
Уехал бы как можно дальше отсюда.
Fugia para o mais longe possível daqui.
" Дальше тишина... Дышать нечем... Лишь чувствую, как густая маслянистая грязь забирается в ноздри...
Silêncio total, nenhum ar que respirar, só o pungente sabor a alcatrão entrando-me pelas narinas.
А дальше, решайте как поступить.
E depois decida o que quer fazer.
Как мне быть дальше понять не могу.
Não faço ideia onde deva estar.
Это ведь с ним надо обсуждать как нам быть дальше.
Preciso de falar com aquele doido.
Дальше вы скажете, что мы с Энн прямо как сестры.
Agora vai dizer que eu e a Ann podíamos ser irmãs.
По Шоссе Авраама Линкольна, как можно дальше и как можно быстрее.
Para a Estrada Abraham Lincoln. O mais rápido que conseguires.
Для тебя до этого "дальше", как до Бермудского треугольника.
O "aí", para si, é como... Como o Triângulo das Bermudas.
Прости, я здесь потому что хочу узнать, как ты планируешь действовать дальше.
Desculpa, a razão por estar aqui é, quero saber qual o teu plano de actuação.
Ну, как, дальше по коридору...
No canto nordeste de um hospital.
Это как, что же он сделает дальше?
Tipo, o que fará a seguir?
- Далеко, как можно дальше.
- Tens de fugir.
Стоит тебе вспрыгнуть в седло, как говорится, а природа-мать дальше сама подскажет. Не так ли, Пулион?
Quando estiveres montado na sela, tudo sairá naturalmente.
Ты как тот мудрец, который не видит дальше своего капюшона.
- Como um sacerdote que não quer ver. - Desde a fundação de Roma...
Мы должны убираться как можно дальше.
Nós temos que ir para o mais longe possivel.
Я попытаюсь увести корабль как можно дальше от Земли. Пока они полностью его не захватили.
Tentarei levar a nave para o mais longe possível da Terra, antes que fique totalmente condenada.
Он пробует увести корабль как можно дальше от Земли.
Está a tentar afastar a nave o mais possível da Terra.
Мы должны увести вас от этого озера как можно дальше.
Temos de levar-vos deste lago, para tão longe quanto possível, e já.
Так как нам двигаться дальше?
Então, como avançamos daqui?
И чем дальше, тем больше я вижу сходства между этой дорогой и собственной жизнью, которая прокручивается перед моими глазами так, как если бы ее прожил кто-то другой, как если бы моя жизнь до сих пор была книгой, написанной кем-то еще.
Eu consegui mais e mais de forma a manter essa estrada e minha vida, vida com aprendizagem, parecendo acontecer a outra pessoa, vida escrita aparentemente por outro.
Ну, и как быть дальше?
O que fazemos agora?
Теперь, когда они вне игры, как действуем дальше?
Agora que eles já não incomodam, qual é o plano?
На выходные уезжай из города, как можно дальше.
No seu dia de folga, vá para bem longe deste lugar.
Он сегодня навещает сиротский приют. Дальше по улице. Кстати, я тоже как раз туда иду.
Está no orfanato ao fundo da estrada, para onde eu ia agora mesmo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]