Как же его tradutor Português
1,279 parallel translation
Как же его зовут?
Como se chama ele?
Завоевала. И я встретила Ну как же его - - Что-то вроде Майкла Мюррея - - в баре.
E conheci o não sei quantos, o Michael Murray, num bar.
Блин, да как же его зовут?
Um filme óptimo. Qual era o nome dele?
Как же его звали?
Qual era seu nome?
Я любила его, так же как и ты.
Eu amei-o tanto quanto tu o amaste.
Надеямся, смотреть наше шоу вам было так же весело, как корейцам - рисовать его.
Esperamos que se tenham divertido a ver-nos, como os coreanos que fizeram a animação.
Ты должен быть благодарен, что Катеш столь всепрощающа... и должен молиться, чтобы после того, как она расправится с приором за его кощунственную ложь, она не сделала того же с тобой.
Devias estar grato por Quetesh ser tão clemente e rezar para quando ela matar o Prior pelas suas malvadas mentiras - não te fazer o mesmo.
Я хочу получить отчет сразу же, как его рация заработает.
Quero um relatório da situação mal o rádio esteja operacional.
Реакция его организма такая же, как при оглушении оружием Рейфов.
O seu corpo está a reagir como se tivesse sido atingido por um atordoador dos Wraith.
Если его ломка была столь же серьезна, как у Канэйо...
Se a crise dele for tão má como a do Kanayo...
Проект Артурус пытался извлекать энергию вакуума из нашего собственного пространства-времени. Это делает его потенциально столь же мощным, как вся наша Вселенная.
O Arcturus pretendia extrair energia vácua da nossa zona de espaço-tempo, tornando-a tão poderosa em potencial como o alcance do Universo em si.
Эй, послушайте, он весит так же как и футбольный мяч и люди любят пинать его.
Ele pesa tanto como uma bola de futebol, e as pessoas gostam de dar-lhe pontapés.
Я видел ее почти столько же раз как и его лицо.
Vi-o quase tantas vezes como vi a cara dele.
Такое же, как его левая нога.
Tal como o seu pé esquerdo.
Прямо как в фильме, что мы с тобой смотрели. С этим актером... Как же его звали?
Foi como aquele filme que vimos, com o aquele actor de que gostamos em que ele agarra o dinheiro e sai...
Ну, и что же там твой... Как его зовут?
Falando de namorados, como vai... qual o nome dele?
Он его получит. - А как же игра по правилам?
- Não vais fazer isto segundo as regras?
... Сразу же, как только ты его отведёшь - я его заберу.
Agora tenho... tenho de ir... Podes deixá-lo lá que eu vou buscá-lo.
Как же его звали?
Vocês gostam de Gémeos? Qual é o nome dele?
А как же Макс, или Джонни, или как его там?
- E o Max, Johnny, ou lá como é...
- Нет, я же сказал. Беатрис мне звонила, она подслушала, как этот тип шантажировал Хантера, и я должен был явиться и взять его за жабры.
A Beatrice ligou-me, tinha ouvido o tal Arden a chantagear o Hunter e resolvi vir cá confrontá-lo.
Как же всё-таки хорошо не видеть его физиономию и его жалкую жизнь,
Foi bom ter me livrado de ver a sua cara... e da sua vida miserável.
Я видела его лицо, когда он заглянул в багажник. Он выглядел таким же потрясенным, как и я.
Vi a cara dele quando olhou para a mala, estava tão chocado como eu.
Его мозг чист. Так же как мочеполовой тракт. Почки тоже работают хорошо.
O cérebro está bem, assim como os tractos genital e urinário e a função renal também.
Рожденного или выведенного так же, как и все остальные представители его вида.
Nascido e criado como qualquer outro membro da sua espécie.
Если она не может любить его так же, как он ее любит, она его недостойна.
Se ela não o pode amar como ele a ama então ela não o merece.
То что я увидела сегодня, не было образованием, как я его понимаю, и в то же время, они явно не казались приучеными к обществу
O que vi hoje, não era ensino, como eu o entendo, e também não me pareceram muito sociabilizados.
И как же мы его заставим, Джон?
E como o vamos motivar, John?
Мэдди, если ты убьешь его, ты будешь такой же как и он.
Maddie, se o matares, serás exactamente como ele.
Как же можно не любить его?
Como não se pode gostar de alguém assim?
Он такой же его как и наш.
É tanto nossa como dele.
В "Птицах" Хичкока когда мать - конечно же, кто как не она - находит мёртвого соседа, глаза его выклевали птицы,
O cinema, como arte das aparências, nos diz algo sobre a própria realidade.
А как же пот и его запах?
Onde está o suor e a respiração ofegante?
Если у вас есть хорошо сохранившийся образец, перенести сухое кровяное пятно довольно просто, почти так же просто, как скопировать отпечатки Хорхе Кастильо с его лодки и перенести их на нож.
Se se tem uma amostra bem conservada, transferir uma gota de sangue seco é relativamente fácil. Quase tão fácil quanto tirar as digitais de Jorge Castillo do seu barco e colocá-los nesta faca.
В семействе Кеннеди был такой-же паренек, как ты... им пришлось его усыпить.
Acho que os Kennedys tinham um miúdo como tu, e tiveram que mandar abatê-lo.
Разрушить его жизнь так же, как он разрушил мою.
Arruinar a vida dele como ele arruinou a minha.
Что удивительно, те же самые мышцы сокращались в той же последовательности, когда они представляли своё упражнение, как и когда они выполняли его физически.
Incrivelmente, os mesmos músculos reagiram na mesma sequência, quando estavam a viver a corrida nas suas mentes e quando estavam a correr na pista.
Как бы Барту понравилось, если бы я сейчас вскочила на его скейт и тут же достигла успеха?
Como se sentiria o Bart, se eu resolvesse andar no skate dele e de repente tornar-me óptima?
Танкреди становился угрозой. Так же как и его дочь.
O Tancredi estava-se a tornar num risco, assim como a filha dele.
Так же, как и его дочь.
Assim como a filha dele.
Он гей, так же как и его отец.
Tão gay como o pai dele. Eu sei...
Как же его пустили?
Como entrou?
Я знаю--Я нет- и как же ты его ищешь?
- Eu sei... Eu não...
Сара, я поступил бы точно так же как она, если бы на его месте была Элли.
Sarah, eu faria o mesmo se fosse a Ellie.
Он готовит так же вкусно, как его дедушка.
Acho que costumava comprar ao avô dele.
Он просто такой же упрямый, как и его отец.
Ele é apenas cabeça dura, como o pai.
Я знаю его почти так же хорошо, как и он
Conheço o projeto tanto quanto ele
Даже если он сопротивляется, когда ты ловишь его мешком или сетью, как только ты отпускаешь его, он тут же ложится.
Embora resistam quando as colocam em uma bolsa ou em uma rede, ao soltar ficam tombadas. Adiante temos uma mãe com a que acabamos de trabalhar, e está tranqüila com seu filhotinho.
О. Я просто надеялась, что это будет все же поздно, где-нибудь лет через 20, когда я стану пожилой пантерой, а он будет таким же сексуальным, как и его отец.
Esperava que fosse mais tarde, tipo daqui a 20 anos, quando fosse uma solteirona e ele for tão bom como o pai
Так же, как и второго парня, который забрался на Эверест, не беспокоило, что он забирался туда только для того, чтобы увидеть флагшотк сэра Эдмунда Хиллари, воздруженный на его покоренную вершину.
Tal como o segundo homem a escalar o Evereste não se importa chegar ao topo apenas para ver o Sir Edmund Hillary com a bandeira posta no suave pico.
К тому же, я знаю, что как только я его напишу, ты тут же откроешь и прочтешь его снова.
Além de que eu sei que assim que a escrever, vais logo abri-la para a ler.
как же его зовут 19
как же его звали 31
как же так 457
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
как же холодно 23
как же я устала 17
как женщину 23
как же я тебя люблю 22
как же его звали 31
как же так 457
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
как же холодно 23
как же я устала 17
как женщину 23
как же я тебя люблю 22
как же я 38
как жена 55
как женщины 30
как же я рад 31
как женщина 164
как же 872
как же круто 23
как же так получилось 26
как же иначе 75
как же хорошо 85
как жена 55
как женщины 30
как же я рад 31
как женщина 164
как же 872
как же круто 23
как же так получилось 26
как же иначе 75
как же хорошо 85