English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ К ] / Как же это произошло

Как же это произошло tradutor Português

38 parallel translation
Как же это произошло?
Como aconteceu?
- Как же это произошло?
- Como aconteceu isso?
Как же это произошло?
Como é que isso aconteceu?
Если я не предприму что-нибудь, то закончу в этом пабе остаток своей жизни так же, как все тамошние старые ублюдки, удивляясь, как же это произошло.
Se não fizer alguma coisa, acabo naquele pub o resto da minha vida tal como aqueles pobres desgraçados a apanhar grandes bebedeiras e a perguntar-me o que raio se passou.
Она сказала, что если останется со мной, то закончит здесь свою жизнь, как все те тамошние старые ублюдки, удивляясь, как же это произошло.
Ela disse que se continuasse comigo acabaria aqui para o resto da vida como todos estes desgraçados, a enfrascar-se e a perguntar-se o que raio se passou.
Как же это произошло?
- Como terá acontecido?
Так как же это произошло... в Москве?
Como aconteceu isso, Moscovo?
Как романтично. Как же это произошло?
Tenho imagens mentais.
И как же это произошло?
E como é que ele foi esfaqueado?
Ты, должно быть, гадаешь, как же это произошло?
Deves estar a perguntar-te como é que isso aconteceu.
Как же это произошло?
Então, como é que tudo isto está a acontecer?
Как же это все произошло?
Como é que isto aconteceu?
Как же это произошло?
Como é que te aconteceu isso?
Все и каждый на этом корабле будет расщеплен так же, как это произошло с Б`Эланной,
Cada um de vocês, se desintegrará como B'Elanna.
- Кэссиди... мы пошли в "Малони", напились, я хотела что бы это произошло, так же как и ты, Но это все, чего я хотела.
Cassidy, nós fomos ao Moloney's, embebedámo-nos, e eu queria que aquilo acontecesse tanto quanto tu, mas não queria mais que isso.
Как же мы с тобой допустили, что это произошло, Сэнди?
Como deixámos isto acontecer Sandy?
Это произошло со мной так же, как произошло с тобой.
Aconteceu-me a mim, como lhe aconteceu a si.
Это произошло со мной так же, как Это случается с любым другим прелюбодеем.
Aconteceu comigo como acontece com outros adúlteros.
Сладкий, это же невероятно Как это произошло, ты приехал из такой глуши, - И уже так высоко взлетел!
A verdade é que não é nada fácil sair donde saíste e chegar onde chegaste...
Я была голодна и расстроена, и это произошло случайно. Но я не знала, как себя контролировать. Ты же меня этому не научил.
Sei que estava faminta e triste, e que foi um acidente, mas não sabia como controlar-me porque tu nunca mo ensinaste.
Ну, если река такая же холодная, как мой нос, То я бы поставила на то, что это произошло в последние 12 часов, не раньше.
Se o rio estiver tão gelado quanto o meu nariz, eu estimaria um período de 12 horas, no máximo.
Что же, может быть и так, Хэнк, но нам надо знать, как это произошло.
Pode até ser, Hank. Mas precisamos de saber como aconteceu.
Елена, когда вы с Мэттом первый раз поцеловались, ты позвала меня в ту же секунду как это произошло
Elena, quando tu e o Matt se beijaram pela primeira vez no ano lectivo ligaste-me no segundo em que isso aconteceu.
Или же это все произошло, я сошел с ума, как и твои предки, которые... носили это кольцо.
Ou então fiz isso tudo, e a verdade é que dei em doido... tal como a tua antepassada, que usou este anel.
Никак нет. А как же это с вами произошло?
- Bem, o que se passou?
Ну и что же произошло? Как это там оказалось?
O que terá acontecido para aparecer isto neste local?
И мы делаем все, что в наших силах, чтобы это произошло, мистер Эль-Мазри, так же, как и ФБР.
E estamos a fazer o possível para isso acontecer, Sr. El Masri, junto com o FBI.
Это было в то время, как ты и Эмма были все еще.. но все же это произошло.
Foi quando tu e a Emma ainda... mas aconteceu.
Знаешь... пока ребёнок ещё в утробе, все говорят тебе : "Это лучшее, что с тобой произошло", и как только ты приезжаешь с ребёнком из больницы, эти же люди говорят :
Sabes, antes de sermos pais, todos nos dizem que é a melhor coisa que alguma vez faremos. Mas mal trazemos o bebé do hospital, as mesmas pessoas dizem : "Calma, vai melhorar".
И где же ты был с тех пор как это произошло?
E onde tem estado, desde que o navio foi tomado?
Как же это произошло?
Como foi isso acontecer?
Почувствовал свою вину, сразу же, как это произошло.
Sim, assim que a beijei.
Как только это произошло, думаю, в то же мгновение он стал пленником ЦС.
Quando isso aconteceu, acho que ele ficou mesmo cativo da Igreja.
- Но мне вы сказали, что как-то всё же обманули присяжных. И произошло это с одобрения вашего адвоката.
Certamente, já me disse que mentiu ao júri em Galveston de alguma forma, que o seu advogado o encorajou, e eu acho que...
Я знаю это, потому что я сказала себе то же самое как только это произошло.
Eu sei porque disse o mesmo a mim mesma, logo depois de acontecer.
Как же это черт возьми произошло?
Como é que isto aconteceu?
При травмах, мы всегда задаем один и тот же вопрос... Как это произошло?
Em trauma, preocupamo-nos com uma questão primordial... como é que aconteceu?
Но... меня всё не отпускает мысль... это произошло сразу же после смерти Анджелы. Сразу после того, как полиция начала расследование... Мой сын начал расследование.
Houve uma conferência no vosso hotel, de 21 a 24 de junho, e estamos a tentar saber se um Nick Waingrow ficou aí na altura.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]