Каким он был раньше tradutor Português
19 parallel translation
Если убрать ведёрко то увидишь, каким он был раньше.
Se afastares o cesto da roupa, verás como era o pavimento.
О нет, Боже,... сделай его таким, каким он был раньше.
Oh, não! Deus, por favor, podem pô-la como estava antes?
Так каким он был раньше?
Como é que ele era antes?
Вы не знаете, каким он был раньше.
O senhor não o conheceu antes.
Ты помнишь, каким он был раньше?
Lembras-te de como era antes.
- Ты помнишь каким он был раньше, по девице на каждой руке?
Lembras-te de como ele era, uma mulher em cada braço?
Я никогда никому этого не говорила. Это могло быть неверно истолковано. Но я поймала его взгляд и увидела, каким он был раньше.
Nunca disse isto a ninguém, para não entenderem mal, mas já o vi a olhar para mim, e ele parece ser aquele homem.
Общее только одно : Никто не остается таким, каким он был раньше.
Mas uma coisa é certa, ninguém volta a ser o que era.
Мне наш департамент нравился таким, каким он был раньше.
Gostava deste departamento da forma como era.
Как будто ты помнишь, каким он был раньше.
Até parece que tens idade para te recordares de como ela era.
Они больше не делают его таким, каким он был раньше.
Já não os fazem como antigamente.
Я думаю, лучше тебе умереть, помня, каким он был раньше.
Sugiro que morra recordando-se da forma como ele era.
В тот момент, когда ты уедешь, в твоей памяти он останется таким, каким был раньше.
Assim que saíres, lembrar-te-ás dele exactamente como era.
Ты тоже. Да ладно, раньше тебя веселило когда я говорил о том, каким напряженным он был.
Tu também gostavas, rias à gargalhada quando falavas do desajeitado que era.
Я знаю, что он уже не такой, каким был раньше, но это здание является частью меня.
Sei que não está como antes. Mas este prédio é parte do que sou.
Он хотел, чтобы я привела тебя в ярость, чтобы превратила тебя в монстра, каким видимо ты был раньше.
Ele queria que o levasse a uma fúria tal, para o transformar num monstro que aparentemente costumava ser.
Он не такой, каким был раньше.
E ele não é o mesmo homem de antes.
Может, он не такой придурок, каким был раньше.
Talvez já não seja o idiota insensível que era.
Я сказал ему, что я раньше был общественным защитником, но по каким-то причинам он отклонил мои услуги.
Disse-lhe que era defensor público, mas por alguma razão, ele recusou os meus serviços.
каким он должен быть 17
каким он был 191
каким бы он ни был 19
каким я был 42
какими судьбами 141
какими бы они ни были 32
какими мы были 30
какими 59
какими делами 22
каким ты был 24
каким он был 191
каким бы он ни был 19
каким я был 42
какими судьбами 141
какими бы они ни были 32
какими мы были 30
какими 59
какими делами 22
каким ты был 24
каким 1100
каким был 51
каким образом 852
каким это образом 20
каким ты стал 18
какими кажутся 28
какими они были 27
каким способом 17
каким делом 22
каким же образом 37
каким был 51
каким образом 852
каким это образом 20
каким ты стал 18
какими кажутся 28
какими они были 27
каким способом 17
каким делом 22
каким же образом 37