Каким он был раньше tradutor Turco
26 parallel translation
Если убрать ведёрко то увидишь, каким он был раньше.
Eğer çamaşır sepetini buraya koyarsan fayansları nasıl bir hale gediğini görebilirsin.
О нет, Боже,... сделай его таким, каким он был раньше.
Tanrım lütfen, onu eski haline getiremez misiniz?
Так каким он был раньше?
Eskiden nasıl biriydi?
Вы не знаете, каким он был раньше.
Onu daha önceden tanımıyorsunuz.
Я имею в виду, ты помнишь каким он был раньше?
Yani, daha önceden nasıl birisi olduğunu hatırlıyorsun?
- Ты помнишь каким он был раньше, по девице на каждой руке?
Eski halini hatırlıyor musun? Daldan dala konup duruyordu.
Но я поймала его взгляд и увидела, каким он был раньше.
Ama bana bakışını yakalamıştım. O zaman, o adamı görmüştüm.
Общее только одно : Никто не остается таким, каким он был раньше.
Ama kesin olan bir şey var ki, herkes bir şekilde değişiyor.
Сексуальный, юный, энергичный... такой, каким он был раньше.
Seksi, genç ve enerjik. Tıpkı eskiden olduğu gibi.
Вы хотите видеть его таким же, каким он был раньше, но он изменился.
Siz aynasızlar, sadece Jesus'u eskiden olduğu gibi görmek istiyorsunuz ama o değişti.
Мне наш департамент нравился таким, каким он был раньше.
bu departmanı olduğu gibi seviyorum.
Как будто ты помнишь, каким он был раньше.
Eskiden her şeyin nasıl olduğunu hatırlıyormuş gibi konuşuyorsun.
Они больше не делают его таким, каким он был раньше.
Eskisi gibi yapmıyorlar.
Я думаю, лучше тебе умереть, помня, каким он был раньше.
Onu senin hatırladığın kişi olarak ölmeni isterim.
Это потому, что он рос под влиянием того, каким Генри был раньше.
Çünkü, Henry'nin eski halinin etkisinde yetişti.
Ты увидишь. В тот момент, когда ты уедешь, в твоей памяти он останется таким, каким был раньше.
Göreceksin ki buradan ayrıldığın andan itibaren, babanı eskiden olduğu gibi hatırlayacaksın.
Да ладно, раньше тебя веселило когда я говорил о том, каким напряженным он был.
Hadi, nasil sinirlendiginden bahsetmeme kopardin.
Я знаю, что он уже не такой, каким был раньше, но это здание является частью меня.
Eski durumunda olmadığını biliyorum ama bu bina benim bir parçam.
Он хотел, чтобы я привела тебя в ярость, чтобы превратила тебя в монстра, каким видимо ты был раньше.
Benden seni kızgınlığa sürüklememi böylece seni eskiden olduğun canavara dönüştürmemi istedi.
Он не такой, каким был раньше.
Ve artık önceki insan değil.
Может, он не такой придурок, каким был раньше.
Belki de eskisi gibi anlayışsız bir pislik değildir artık.
- Ты помнишь Бэйкер, каким он был раньше?
Tamam olay yerine gidiyorum Baker nası bi yerdi hatırlar mısın?
Я сказал ему, что я раньше был общественным защитником, но по каким-то причинам он отклонил мои услуги.
Ona eskiden savunma görevlisi olduğunu söyledim ama nedense hizmetimi kabul etmedi.
Каким он был? Раньше всё было нормально. Он был счастлив.
- Öncesinde iyiydi, mutluydu.
И хотя мой брат уже не тот человек, каким был раньше, будет лучше, если он знать об этом не будет.
Kardeşim artık eskisi gibi biri olmasa da bilmemesi daha güvenli.
Мы оба знаем, что теперь он не такой, каким был раньше, как и я больше не такая.
Sen ve ben, artık aynı kişi olmadığını biliyoruz Tıpkı benimde aynı kişi olmadığım gibi.
каким он должен быть 17
каким он был 191
каким бы он ни был 19
каким я был 42
какими судьбами 141
какими бы они ни были 32
какими мы были 30
какими 59
какими делами 22
каким ты был 24
каким он был 191
каким бы он ни был 19
каким я был 42
какими судьбами 141
какими бы они ни были 32
какими мы были 30
какими 59
какими делами 22
каким ты был 24
каким 1100
каким был 51
каким образом 852
каким это образом 20
каким ты стал 18
какими они были 27
какими кажутся 28
каким способом 17
каким делом 22
каким же образом 37
каким был 51
каким образом 852
каким это образом 20
каким ты стал 18
какими они были 27
какими кажутся 28
каким способом 17
каким делом 22
каким же образом 37