Какой я есть tradutor Português
401 parallel translation
Не такой, каким бы я хотел быть, а такой, какой я есть.
- Acende as luzes todas. Sou como não queria ser e isso já não me assusta.
Ты сделал меня таким, какой я есть!
Fizeste-me assim.
Я такой, какой я есть! Оставь меня в покое!
Portanto, deixa-me em paz!
Кто укладывал бы меня в постель, принимал бы меня таким, какой я есть.
e me botando pra dormir. Seria um homem, enfim.
Потому что она любила меня таким, какой я есть.
Porque ela teve a bondade de nunca me julgar.
- Натан-младший принимает меня таким, какой я есть.
- O Nathan aceita-me como sou.
Всё, что сделало меня таким, какой я есть.
Tudo aquilo que me faz o que sou hoje.
Каждый день я такой, какой я есть, а меня загоняют сюда.
Eu estou aqui por ser eu mesmo. Todos os dias faço qualquer coisa e metem-me aqui.
Увидит меня таким какой я есть.
Observar-me tal como sou.
Я люблю мужчин, но я страшусь того, что меня не примут такого, какой я есть.
Gosto de estar com homens, mas receio que falem de mim, pelas minhas costas, e não me aceitem como sou.
Так что человек, который любит меня, должен будет принять меня таким, какой я есть.
Quem ficar comigo, tem de me aceitar como sou.
Маленького щеночка с большими карими глазами, который лижит мое лицо... и просто любит меня такого какой я есть, невзирая ни на что.
Porque um cachorro iria vir até mim, lamber-me a cara e adorar-me, independentemente do tipo de pessoa que sou.
Впервые за всю мою жизнь... кто-то принял меня таким, какой я есть.
Pela primeira vez na vida alguém me queria como eu era.
Я не сказал тебе, потому что... Ну, я хотел понравиться тебе таким, какой я есть.
Eu não te disse porque queria que gostasses de mim pelo que sou.
Мне нужны друзья, которые... которые... любят меня таким, какой я есть.
Queria ter amigos, que, que, que, gostem de mim por quem sou de verdade.
- Если я попаду в лунку Ванесса поймёт, что я ей нравлюсь таким, какой я есть.
- Se eu acertar a Vanessa vai perceber que gosta de mim como sou.
И ты отвел меня в клубы, познакомил с людьми, заставил меня осознать, что я такой, какой я есть, и принять себя таким. и я благодарен тебе за это.
Então tu levaste-me a bares e apresentaste-me a pessoas, fizeste-me perceber o que eu andava a perder por não ser eu mesmo... e estou grato por isso.
Трахаться, веселиться, быть любимым таким, какой я есть.
Fazer sexo, divertir-me. Ter alguém que me ame por quem sou.
Ну почему я должен хотеть кинуть тебя на бабки? Я тебе показал все, что делаю, какой я есть, как работаю.
Achas que se te quisesse roubar te mostrava quem sou, como trabalho?
Почему вы не можете принять меня таким, какой я есть?
Por quê você não pode aceitar como eu sou? !
Я такой какой я есть.
Este é quem eu sou.
Я не знаю, какой глупой игрой это является, Вы играете у меня есть идея, каков на самом деле код отзыва и я должен связаться со штабом ВВС немедленно!
Pare de brincar. Tenho de contactar a SAC por causa do código.
Если вы считаете, что я не сочувствую тому, через что вы проходите, капитан, поймите, что я такой, какой есть.
Se lhe pareço insensível ao que está a passar, por favor, entenda. Sou assim.
Я такой, какой есть, Лейла, и если существуют чистилища, и мы должны жить в них,
Sou o que sou, Leila... e se temos os nossos próprios purgatórios, então todos nós temos de viver com eles.
Какой я дурень, у меня же есть огниво.
A cabeça regula mal. Tenho um fuzil!
Капитан, я ценю, что вы так рискуете из-за меня. Но это имеет смысл только в том случае, если есть хоть какой-то шанс на успех.
Capitão, aprecio os riscos que estão a correr por minha causa, mas devo insistir que só serão louváveis se existir uma hipótese razoável de sucesso.
Я ничего не говорю, может, во всём этом и есть какой-то смысл, но вам следовало самому мне рассказать, чтобы я не узнавал от кого-то ещё.
- Sr. Mottram, eu... Não digo que não haja um bom motivo, mas devia ter-me contado, em vez de ficar à espera que eu descobrisse sozinho.
Я не считаю, что есть какой-то позор в том, что кто-то ранен.
Não sou klingon. Não há do que se envergonhar em estar ferido.
Ненавижу знакомится с интересными и привлекательными людьми, я предпочитаю есть один, но это безусловно необходимо. Не лучше ли обсудить, как прекрасна теория и какой разочаровывающей может быть реальность?
Na verdade, odeio conhecer gente interessante... e prefiro comer sozinho, mas, se for muito necessário... não é melhor falar sobre como a teoria é boa... e a realidade decepcionante?
Послушай, я такой - какой есть...
Mas ouve :
Да! Благодаря нему я и стал таким : какой есть.
Bem, foi isso que me tornou no que sou hoje.
— Но также надо понимать, что каждый из нас такой, какой он есть, и что есть такие, кто умеет работать, а есть такие, кто не умеет... Я начал с такого клочка земли и имею то, что имею потому, что я это заработал.
Há que entender que... cada um é como é, e gente que sabe trabalhar a terra e gente que não eu tenho o que eu tenho porque tenho trabalhado!
И поэтому я такой, какой есть.
É por isso que sou o que sou.
- Я приду к ним такой, какой есть.
Eu vou até eles tal como estou.
Я не вижу, какой у тебя есть выбор.
Morty, não sei o que podes fazer. É isto ou a cadeia.
Я думал что смогу узнать почему я такой какой есть.
Achei que podia perceber porque sou assim.
Хорошо, возможно я старомоден, но я верю что... женщина должна любить мужчину таким, какой он есть а не, таким, каким она хочет, чтобы он был.
Talvez eu seja antiquada... mas acho que uma mulher deve amar um homem pelo que ele é... não o que ela quer que ele seja.
Ты должен давать свободу тому, кого любишь, так? Ты такой, какой есть. Это то, что я люблю, так?
Devemos dar sempre liberdade aos que amamos e se tu és como és, é por isso que te amo.
Похоже, что здесь есть какой-то активный файл. Но, если удача от нас отвернется, я бы хотела отметить, что команда "Вояджера" действовала исключительно мужественно и храбро.
Parece que tem um arquivo ativo aqui... nossa sorte acabe gostaria que constasse dos registros que a tripulação...
Я сожалею, что я такой, какой есть.
Peço desculpa por aquilo que sou.
Впервые в жизни кто-то увидел меня такой, какая я есть на самом деле, такой, какой меня никто не знал.
Era a primeira vez que alguém via o meu verdadeiro eu.
Я такой, какой есть.
Sou aquilo que sou.
Я люблю тебя таким, какой ты есть.
Eu amo quem você é
Есть ли какой-то человеческий ритуал, в котором бы я смог просить твоего прощения?
Não haverá um ritual humano qualquer em que eu possa pedir perdão?
Как я могу наказать вас за то, что вы такой, какой есть?
Como posso castigá-lo por ser quem é?
Я не думаю, что здесь есть какой-нибудь дешевый винный магазин.
Acho que não há lojas de bebidas aqui.
Я вижу его таким, какой он есть - обколовшимся придурком.
Eu vejo-O como o louco embriagado de poder que Ele é.
Ты сейчас уязвим. А со мной тебе легко я принимаю тебя таким какой ты есть.
Estiveste comigo na altura mais vulnerável da tua vida... e sentiste-te confortável e aceite.
Слушай, Диего такой какой есть, и за это я люблю его.
O Diego é como é, e é assim que gosto dele.
Я думаю, из любого правила есть исключения,... но лично я никогда не вставал на стул и не кричал громким голосом : " Эй, парень! Какой ты роскошный!
Creio que há uma excepção possível para cada regra desse livro,... mas pessoalmente, nunca subi numa cadeira, e em voz alta,... gritei : "Ouve, tu, a verdade é que és muito lindo"
есть ли какой нибудь путь который... если бы мы могли только... сделать быструю остановку в городе где-нибудь, что бы... я смог купить ей что-нибудь?
Há alguma maneira de podermos fazer uma paragem rápida na cidade para lhe comprar algo?
какой я 63
какой я дурак 16
какой я идиот 20
какой я на самом деле 23
какой я была 23
я есть грут 17
я есть 48
я есть хочу 204
есть еще одна вещь 48
есть ещё одна вещь 22
какой я дурак 16
какой я идиот 20
какой я на самом деле 23
какой я была 23
я есть грут 17
я есть 48
я есть хочу 204
есть еще одна вещь 48
есть ещё одна вещь 22
есть еще какие 42
есть ещё какие 24
есть еще один 31
есть ещё один 29
есть еще вопросы 51
есть ещё вопросы 22
есть еще что 109
есть ещё что 66
есть все 28
есть всё 19
есть ещё какие 24
есть еще один 31
есть ещё один 29
есть еще вопросы 51
есть ещё вопросы 22
есть еще что 109
есть ещё что 66
есть все 28
есть всё 19
есть еще 117
есть ещё 77
есть еще кое 342
есть ещё кое 209
есть еще кто 30
есть ещё кто 25
есть 11246
есть кто дома 306
есть кто живой 63
есть еда 17
есть ещё 77
есть еще кое 342
есть ещё кое 209
есть еще кто 30
есть ещё кто 25
есть 11246
есть кто дома 306
есть кто живой 63
есть еда 17
есть здесь кто 215
есть вопросы 308
есть ребенок 19
есть еще одна 24
есть тут кто 278
есть идеи 943
есть люди 413
есть какие 914
есть идея 336
есть вопросы 308
есть ребенок 19
есть еще одна 24
есть тут кто 278
есть идеи 943
есть люди 413
есть какие 914
есть идея 336