Кем он стал tradutor Português
66 parallel translation
Я не виню Рокки за то, кем он стал.
Não culpo o Rocky por aquilo que é hoje.
Он был человеком искусства... И то кем он стал только благодаря музыке.
Foi um artista e, o que foi, o foi tão somente...
Точно так же сын хотел бы показать отцу, кем он стал, чтобы старик мог гордиться им, и если вы спросите меня, он гордился.
Ele é como um filho que quer mostrar ao pai o que se tornou. Assim o velho iria ser orgulhar, e se você me perguntar... ele se orgulhou.
Ты отказываешься даже подумать, что окружение Кларенса виновато в том, кем он стал, но теперь бежишь давать показания, обвиняя во всём маленькую опухоль.
Tu nem consideraste a ideia de que o Clarence foi o único responsável do que ele se tornou. Mas agora estás a correr para o balcão das testemunhas, culpando apenas e só o tumor.
Без иудеев Иисус никогда не воскрес бы из мертвых, чтобы вернуться и не стать тем, кем он стал.
Sem Judas, Jesus nunca tinha renascido dos mortos... Para voltar e encarar o seu maior desafio.
И они говорят, что это один шанс на миллион, но жизнь Макса, то кем он стал...
E dizem que a probabilidade é uma num milhão, mas a vida do Max, chegar onde chegou,
Я сделала из него того, кем он стал.
Eu criei o homem que ele era.
Не моя вина в том, кем он стал.
- Não o transformei naquilo que é.
Кэтрин, я видел, каким был Зак без Габриэллы... кем он стал.
Vi como o Zach ficou... sem a Gabriella, no que ele se tornou.
Я была так зациклена на том, кем он был, что не смогла увидеть, кем он стал.
Estava tão focada em quem ele tinha sido que não consegui ver no que ele se tornou.
Я не смог причинить вред моему папе, независимо от того, кем он стал
Não podia magoar o meu pai, independentemente daquilo em que ele se tornasse.
Пыталась воспитать того, кем он стал, побудить... заниматься искусством и музыкой, стать лучше, вместо того, чтобы сдерживать его.
Tentar desenvolver a pessoa que ele era, deixá-lo praticar a sua arte, a sua música, encorajá-lo a ir melhorando em vez de se ir reprimindo.
Ничто из того, что я сделала, не могло превратить его в того, кем он стал.
Nada do que fiz poderia tê-lo tornado no que ele era.
Кем он был до того, как стал адвокатом?
O que é que ele fazia antes de ser advogado?
Козлёнок... козлёнок прожил много-много жизней человеком, пока однажды он не стал кем-то очень странным.
- Ah, sim, o bode. O bode teve muitas vidas como um ser humano... até que um dia, transformou-se numa pessoa... muito estranha.
Быть может, он все это выдумал, но я начал размышлять о том, кем... кем бы каждый из нас стал, если бы жизнь сложилась немного иначе.
Talvez seja um conto de fadas que ele inventou, mas pôs-me a pensar no que cada um de nós se podia ter tornado se a história tivesse sido só um pouco diferente.
И Брайн, он просто... стал кем-то другим.
Separámo-nos. E o Brian...
Джон Гиссинг стал вторым человеком компании, тем, кем он и должен быть..
John Gissing converteu-se no novo numero 2 da empresa, ficando onde realmente merecia, a respirar sob a nuca do numero um.
И как только он начал получать доход, он стал трахаться с кем попало.
Mas ele mal ganhou algum dinheiro, começou logo a foder por fora.
Но никто из вас не стал тем, кем он мечтал стать, не так ли?
Mas não são essas coisas que queriam ser pois não?
Потому что если бы Клиф Бартон появился бы сегодня, может быть, он бы вообще не стал тем, кем он был.
Porque se o Cliff Burton aparecesse hoje, talvez não fosse ele o escolhido, também.
Он так и не стал, кем был.
Nunca mais foi o mesmo.
Что касается Купера, то именно он несет ответственность за то кем стал Лок И он также несет ответственность за то, кем стал Сойер
Quando olhamos para o Cooper, ele é basicamente o responsável por o Locke se ter tornado no homem em que se tornou, e é responsável por o Sawyer se ter tornado no homem em que se ele se tornou.
Кто знает, кем бы стал Джунпей, будь он ещё жив.
Não se riam! Limpa com isto. Não é preciso gritar.
Тот, кем я являюсь сейчас, стал лучше но он никто по сравнению с тем, тем я могу стать рядом с такой женой, как ты
O homem que sou agora é um pouco melhor, mas não é nada comparado com o homem que poderei ser com uma mulher como tu, como minha esposa.
Он никогда не увидит, кем я стал.
Ele nunca chegou a ver no que me tornei.
Думаю, отчасти поэтому он стал тем, кем стал.
Talvez seja uma razão de ele ser como é.
Шоколад Мерсье стал продаваться всё лучше и лучше, и все в шоколадном мире ломали голову, кем бы мог быть этот отшельник, и почему он хочет оставаться анонимным.
Os chocolates Mercier vendiam-se cada vez mais. No meio da chocolataria todos queriam saber quem seria este eremita e porque queria continuar anónimo.
Я бы сказал, что кем бы не стал этот ребенок, он будет достойным нас.
Sabes, quem nos trouxer aquele miúdo será bem recompensado.
Кто знает, кем бы он стал сегодня, если бы знал? Э?
Quem sabe o que seria ele hoje se soubesse?
Мы вернули его в наш храм и служили ему, как Истинному Лорду Ралу, кем он бы и стал однажды.
Levámo-lo para o nosso templo e servimo-lo como o verdadeiro Lorde Rahl que um dia se tornará.
кем нужно было стать. чтобы он стал его отцом.
Tu disseste que se não voltasses para trás e morresses, que não te ias tornar na pessoa que precisavas de ser. Como no Exterminador, quando John Connor envia Kyle Reece no tempo para que ele possa ser o pai dele.
В итоге он стал для них кем-то вроде спасителя.
Eventualmente, ele tornou-se numa espécie de salvador.
Не думаю, что стал тем, кем он хотел бы меня видеть.
Acho que não me tornei no homem que ele queria.
Он стал легендой, из-за того, кем он был, а не чем.
Ele tornou-se uma lenda por causa de quem era, não do que era.
Ведь это и есть то, кем он является, это причина, по которой он стал копом, и это причина, по которой ты влюбилась в него.
É quem ele é, foi o motivo dele ser polícia, foi por isso que te apaixonaste por ele.
самое главное что ты поверила в это ты думала, что € стал кем то вроде — тэфана что-то вроде раненой маленькой птички, которую ты - ћедсестричка можешь исцелить но он - жертва.
A melhor parte foi que acreditaste. Pensavas que eu era como o Stefan, um passarinho ferido que podias curar, mas ele é uma vítima.
Он наконец смог проститься с нормальным собой и смирился с тем, кем стал.
Conformou-se com o que ele é, e chegou a um estado de aceitação.
Он помог мне, потому что ему было стыдно за то, кем я стал
Ele ajudou-me porque estava com vergonha daquilo em que me tornei.
Кем же он стал?
O que ele se tornou?
Он стал кем-то вроде местной легенды.
Tornou-se um mito urbano.
Потому что он - это все то, кем не стал ты.
Porque ele é tudo o que tu não és.
Я не хочу, чтобы он видел, кем я стал.
Não quero que veja aquilo em que me transformei.
Он пытался рассказать мне кое-что, когда я стал старше, но я не тот, ну ты знаешь, кем он был, кем снова стал Ник, и есть Беда.
Ele tentou contar-me quando cresci, mas não sou... o que ele era. O que o Nick voltou a ser.
Он стал преследовать ее, объявлялся на каждом углу, все твердил ей, что раз она не с ним, то не будет ни с кем.
Ele começou a segui-la, e a aparecer em cada canto, dizendo que se não podia tê-la, ninguém mais poderia.
Кем он или она стал бы в будущем?
Quem é que ela seria quando crescesse.
Он сделал меня тем, кем я стал.
Fez de mim quem eu sou.
Ты не представляешь себе, через что он прошёл! Я знаю его почти как... никто. Что потерял, кем стал, но я знаю.
- Não imaginas o que ele passou, do que perdeu, de como cresceu, mas eu sei!
Для ЦС он стал кем-то вроде генерального подрядчика и вскоре был назван оперативным главой - исполнителем любой задачи, стоящей перед организацией, что создало ей одиозную репутацию за нападки на критиков ЦС.
Tornou-se uma espécie de empreiteiro geral da Igreja e foi rapidamente nomeado Chefe de Atividades, o homem que fazia o que fosse necessário para uma igreja com uma reputação assustadora por atacar quem a criticasse.
Политика - его страсть. и для финансирования сепаратистов, он стал кем-то вроде спеца по похищениям. В основном руководителей иностранных корпораций, работающих или проезжающих через регион.
Tem paixão por política e para financiar as suas intenções separatistas, tornou-se num magnata dos raptos, especializado em altos executivos de empresas estrangeiras em trabalho ou de passagem pela região.
Он бы стал тем, кем мечтала быть я.
Eu torná-lo-ia no espião que eu devia ter sido.
кем он работает 28
кем он был 235
кем они были 36
кем он является 22
кем она была 97
кем он станет 16
кем они являются 16
кем она себя возомнила 26
кем он был на самом деле 16
кем он себя возомнил 24
кем он был 235
кем они были 36
кем он является 22
кем она была 97
кем он станет 16
кем они являются 16
кем она себя возомнила 26
кем он был на самом деле 16
кем он себя возомнил 24
он стал 25
стало еще хуже 18
стальной алхимик 49
стало 30
стала 25
стало лучше 44
стало известно 34
сталь 44
сталкер 35
стало легче 25
стало еще хуже 18
стальной алхимик 49
стало 30
стала 25
стало лучше 44
стало известно 34
сталь 44
сталкер 35
стало легче 25
стало хуже 24
сталин 36
стало ясно 49
стал 42
стало быть 361
стали 28
стало только хуже 17
стальной 17
стал бы 25
стальная обезьяна 21
сталин 36
стало ясно 49
стал 42
стало быть 361
стали 28
стало только хуже 17
стальной 17
стал бы 25
стальная обезьяна 21