English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Ты видела меня

Ты видела меня tradutor Português

287 parallel translation
Когда ты видела меня в Хартли... я хотел поговорить с Анной, вот и все.
Quando te vi em Hartley na outra noite, na escada... bem, eu... eu precisava de falar com a Anna, era o que eu estava fazendo.
Если позвонит Сэм Сазерленд, не говори, что ты видела меня.
Se o Sam Sutherland te ligar, não digas que falaste comigo. Mente.
Послушай, ты видела меня с Энджелом, и он вампир, но хороший.
Olha, viste-me com o Angel, ele é um vampiro, mas é bom.
Так что ты видела меня в тот день.
Então, viste-me nesse dia.
Я ненавижу, что ты видела меня таким.
Detestei que me visses assim.
Правда ты видела меня во сне?
Você sonhou comigo? Eu sonhei com você.
Если бы ты видела меня, ты бы так не говорила.
Se pudesse ver-me, não diria isso.
Сюзан, помнишь то утро, когда ты видела меня с газетой Иди? Накануне я спросил, не хочет ли она жить вместе. И она согласилась.
Susan, você se lembra da manhã em que houve aquele incidente com o jornal, na noite anterior eu a chamei para morarmos juntos.
Это была я, ты видела меня!
Era eu. Tu viste-me.
Значит ты видела меня?
- Então viste-me?
Ты бы меня видела.
Devias ver-me.
Ты видела? ! Меня даже ворона не боится.
Estás a ver, nem consigo espantar um corvo.
И еще одно. Ты никогда меня прежде не видела, поняла?
E outra coisa, nunca na vida me tinhas visto, entendido?
Ты еще не видела меня до диеты.
Devias ter-me visto antes de eu fazer dieta.
Ты когда-нибудь видела меня в салоне красоты?
Nunca entrei num.
Ты меня видела сегодня?
Viste-me hoje?
Ты просишь меня соблазнить девчонку, которая ещё ничего не видела, ничего не знает, которая упадёт навзничь просто из любопытства!
Quer que eu... seduza uma jovem que ainda não viu nada... que não sabe nada e que provavelmente se entregará por simples curiosidade...
У меня от них мурашки. Ты видела клоуна на площадке мисс Питерс.
Devias ver o espantalho em frente do pátio da Miss Peters.
- Где ты меня видела?
Onde é que me viste?
Ты знаешь, у меня такое впечатление, что я её уже где то видела.
Tenho a sensação de que a conheço de qualquer lado.
Видела бы ты меня сейчас. Вокруг меня сидят наши стойкие воины.
Deverias ver-me... sentado rodeado por estes robustos homens.
Я вам гарантирую, что каждый космонавт, когда возвращается из космоса идёт к девушке и говорит "Так ты меня там видела?".
Garanto-vos que todos os astronautas, quando regressam do espaço, dirigem-se a uma rapariga e dizem : "Viu-me lá em cima?"
Я оглядывалась, как ты учил меня, и я никого не видела.
Estive sempre a olhar para trás, tal como me ensinaste, mas não vi ninguém.
"У меня было видение... Я видела тебя..." "Как будто ты была моей частью."
Tenho a tua imagem dentro de mim, como se fora parte de mim.
У меня было видение... Я видела тебя... Как будто ты была моей частью.
Tinha esta imagem de ti, dentro de mim, como se fora parte de mim.
Ты меня не видела.
Não me viu.
Ты видела, как он на меня посмотрел?
Viste o olhar que aquele tipo me deitou?
Марси, видела бы ты меня сегодня в джакузи.
Mercy, devias ter-me visto hoje na banheira.
Не хочу, чтобы ты меня видела изнутри...
Não queria ser examinado por si e...
— Ты что, меня не видела?
- Não me viste?
Знаю, ты считаешь меня привлекательной. Видела, как ты смотришь на мою грудь.
Sei que me achas bonita, ficas a olhar para os meus seios.
Но ты сама видела, как она злилась. Она, почти, напала на меня.
Mas você viu como ela estava brava, ela quase me atacou!
Если бы я не видела, как ты дерешься с Ли Му Баем... я бы до сих пор не знала, что ты от меня скрыла.
Se não te tivesse visto lutar com o Li Mu Bai, ainda não saberia de nada.
Но я видела, что он испугался. Сильно испугался. - Я ухожу, - сказала я, - и ты не остановишь меня.
Era a primeira vez que lhe levantava a voz e percebeu que eu estava determinada.
Ты бы видела, как он схватил меня за шею.
Você tinha que ter visto o aperto que ele deu na minha garganta.
- Да-да. Ты уже видела меня в нём.
- Viu-me com ele vestido.
Если бы ты видела, как он смотрел на меня... словно... не знаю, будто я дурачил его.
Só vou para casa quando o meu pai souber a verdade. Se visses como ele olhou para mim. Foi como, não sei, como se já não fosse filho dele.
- Ты меня видела?
- Quando?
Я лишь хотел, чтобы меня видела ты.
Só queria ser visto por ti.
И где это ты видела меня?
E quando?
Эти женщины, с которыми ты меня видела... мои бухгалтеры!
As mulheres com que me viste são as minhas contabilistas.
Я видела как ты на меня смотрел.
Vejo como me olhas.
Кима, ты бы видела как эта сучка на меня смотрела.
Devias ter visto a forma como a cabra olhava para mim, Kima.
- А ты меня видела в корсете и поясе?
Estás a ver-me fazê-lo com um pano e um cinto?
Ты меня никогда не видела.
Faz de conta que não me viste.
И Душа ответила : " Я видела тебя, хотя ты меня не увидела и не узнала.
E a Alma respondeu, " Eu vi-te, ainda que não me tenhas visto ou reconhecido.
Ты меня ещё не видела удрученным.
Nunca me viste irritado.
Видела бы ты меня сейчас, смеялась, как я набиваю закрома, намывая золото.
"Mas rir-te-ias se me visses agora, pois acabo de voltar da prospecção."
Ты бы меня видела.
Você ter visto.
Просто запомни, что ты была здесь и не видела меня, хорошо?
Lembra-te só que estiveste aqui e que não me viste, está bem?
У меня ТАКОЙ стояк, который ты никогда не видела.
Tenho a maior tesão que tu alguma vez já viste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]