English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ К ] / Который умер

Который умер tradutor Português

280 parallel translation
Мне показалось, что я увидел человека, который умер.
Eu sei. Mas pensei ter visto alguém que morreu.
Я не встречал золотоискателя, который умер бы богатым.
Nunca conheci um prospector que tivesse morrido rico.
Я молюсь о душе отца Меррина, Который умер в этой комнате.
Rezo pela alma do Padre Merrin, que morreu neste quarto.
Чонси, вчера вы упомянули старика, который умер.
Ontem à noite, falou num velho que morreu.
В том числе по делу Эрика Бауэра, который умер в тюрьме
Incluindo o julgamento de Sargento Eric Bauer, que morreu na prisão.
Как звали этого парня, который умер?
Como se chamava o rapaz que morreu? Juan.
- Он знал моего мужа, который умер.
- Nada de mulheres desde então? - Não.
Прошлой ночью я общался с ЛаГардиа, который умер 40 лет назад.
Passei uma hora ontem a f alar com o LaGuardia que morreu há 40 anos.
героем, который умер ради своего народа.
o herói que morreu pelo seu povo.
Любопытно, я ощущаю, как сильно на него влияет бейсболист, который умер за 200 лет до его рождения.
Um curioso, eu sinto algo vindo dele, afeição por um jogador que morreu 200 anos antes de ele nascer.
- С парнем, который умер.
Aquele tipo.
Меня назвали в честь святого... который умер за свою веру.
Deram-me o nome de um santo que morreu pela sua fé.
- Да, у меня был вчера пациент, который умер с обвинительной улыбкой на губах.
- Um doente morreu-me ontem, tendo nos lábios um estranho sorriso acusador ;
Есть история о том ужасном... страшном мужчине, который умер, и никто не мог сказать ничего хорошего про него... пока кто-то не встал и не сказал : "Его брат был еще хуже".
Como desencorajante, não vejo nenhum que seja mais eficaz. Por votação unânime, três a zero, nós decidimos não a suspender. Que Deus nos ajude a todos.
Затем - другие, заканчивая Джаредом Офьеро, который умер в пути.
De seguida os outros, acabando com o Jared Aufiero a morrer na estrada.
Который умер вместе с ним!
Que morreu com ele!
Ты знаешь парня, который умер?
Sabes o tipo que morreu?
Тот профессор Левис, который умер в 1978?
O F.R. Leavis que morreu em 1978?
- Это который умер при рождении?
- O que morreu durante o parto?
Я жил беззаботной жизнью Она - дочь генерала Жао, который умер, сражаясь с Кинь
Fei-Xue é filha de um general de Zhao, Zhao Zheng.
Тело Ноула Рорера... это не Ноул Рорер, а... человек который умер от перелома шеи... и чьё тело было после смерти сожжено.
De acordo com novas provas, a vítima não existe. O corpo não é do Rohrer mas sim de alguém que partiu o pescoço e foi queimado.
Как, впрочем и то, что мой брат сидит в тюрьме, а сестра обманным путем получает пособие на ребенка, который умер год назад, моего отца уже нет в живых, а мама весит 125 килограммов.
Outra verdade é que o meu irmão está preso, a minha irmã defrauda a assistência social fingindo que um dos filhos ainda é vivo, o meu pai morreu e a minha mãe pesa 125 kgs.
Нет, я послал их парню, который умер. Брэди.
Não, enviei flores ao tipo que morreu, o Brady.
И вы думаете, что санитар, который умер Связан со всем этим?
O Arlo estava no parapeito do edifício "B" a tentar soltar o cata-vento.
Слышали историю о парне, который умер и попал в рай?
Soube aquela do tipo que morreu e foi para as Portas do Céu?
Человек, использующий имя Эллиотт Колльер, присвоил эту личность украв номер социального страхования подростка, который умер в 1989 году.
O que quer dizer com alegado? O homem que se dizia Elliot Collier criou essa identidade, roubando o número de segurança social de um adolescente, que morreu em 1989.
У Пола с Мэри Элис был ребенок, который умер.
O Paul e a Mary Alice tiveram uma filha que morreu.
Мне нужно вниз к пациенту, который умер ещё во время Гражданской войны.
Poderei ir lá para baixo operar uma paciente que não estava viva na Guerra Civil.
Назовем его Рубио, как моего голубя, который умер.
Nós o chamaremos de Rubio, em homenagem ao meu pombo que morreu.
Это было бы чем-то вроде нашей собственной волшебной пули, которая возьмет контроль над ретровирусом и начнет восстанавливать его мутировавшие клетки. Точно. Вся информация о жуках, которая у нас есть, получена с образца, который умер год назад.
Exactamente, essa poderia ser a nossa bala mágica, que pode navegar com o retrovírus e iniciar a recuperação das células que sofreram mutação as únicas celulas que temos são de uma amostra com quase um ano
В последний вечер он рассказал мне о своём отце, который умер.
A última noite que estive com ele, falou-me no pai que tinha morrido.
Когда мы однажды возвращались домой с Мадагаскара, у нас на борту был пожарный, который ударился головой в кирпичную стену и умер.
Uma vez, quando regressávamos de Madagáscar, um bombeiro que vinha a bordo bateu com a cabeça numa parede de tijolo e morreu dois dias depois.
ќн умер, сража € сь мечом, который € ему дал.
Morreu lutando com a espada que lhe dei.
У меня был дядя, который умер.
procure se aconselhar quando sua sabedoria já não for suficiente.
- Который только что умер, оставив все земли церкви?
Que tinha morrido, deixando as suas terras à Igreja?
Хорошо, у нас в морге труп, который, кажется, умер дважды.
Parece que o nosso cadáver morreu duas vezes.
Я хочу посвятить этот бой своему менеджеру Винни, который привел меня сюда... -... и умер две недели назад.
Eu quero dedicar este combate ao meu empresário, Vinnie, que me trouxe até aqui e depois morreu.
Я сидел с ним в камере. Он отбывал два года за то, что убил придурка,... который приставал к его девушке в баре. Он умер.
ele estava dentro por ter morto um gajo
Никогда не знала человека, который потом бы умер.
- Não conheço ninguém que morreu.
Я только что получила анализ крови Рэя Пирса... и это был несомненно тот Рей Пирс... который определённо умер три дня назад.
Acabo de receber a análise de sangue de Ray Pearce e efetivamente foi o mesmo Ray Pearce que foi pronunciado morto faz três dias.
А мой отец, который в то время... ещё не умер от проказы... подбежал, сгрёб меня в охапку и отнёс к нашему доктору Пепперу.
E o meu pai, antes de morrer foi-me buscar e levou-me a correr ao Dr. Pepper.
Все ждали мальчика который возглавит нас.. но он умер... А я нет.
Todos esperavam pelo primogénito para nos guiar... mas ele morreu... e eu não.
Старик, который жил здесь, несколько недель назад умер.
O velho que vivia aqui morreu à umas semanas atrás. Estas são as coisas dele.
К нам поступил один парень, который от этого умер.
Temos um tipo que morreu por causa disso.
У судьи по делам несовершеннолетних есть досье некоего Анжело Ледды, который, к сожалению, умер 40 лет назад.
O tribunal juvenil tem um processo com esse nome, mas infelizmente este Ângelo Ledda já está morto há mais de 40 anos.
Комиссар, вот досье, которое нам прислали из Управления по Делам Несовершеннолетних на Анжело Ледда, который, вроде как, умер 40 лет назад.
Comissário, tenho aqui o processo do Tribunal de Menores, do Ângelo Ledda que está morto há 40 anos.
Не знаю, тот парнишка, который не умер... который был ранен... он скажет, что тот пистолет был не Зига.
Não sei, o miúdo, aquele que não morreu, aquele que foi alvejado vai dizer que a arma não era do Zig.
Читал о парне, который сел в метро и умер.
Li sobre um tipo, que se meteu no metro cá, e morreu.
У нас с тобой есть общий друг, который недавно умер. Маркю Зербиб, тебе это что-то говорит?
Temos um amigo comum, um amigo que morreu há pouco tempo.
Он умер, без гроша, от пневмонии после того, как спал завернувшись в мокрые газеты в руинах своего дома, который сгорел.
Morreu, sem um tostão, de pneumonia depois de dormir embrulhado em jornais molhados nas ruínas da casa dele, que ardeu.
Уилсон Бентли, человек, который фотографировал снежинки, умер после того, как попал в шторм.
Wilson Bentley, o fotógrafo das partículas de neve, morreu..... depois de ter caminhado através de uma tempestade de neve.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]