Который умер tradutor Turco
347 parallel translation
Котенок, который умер, когда мне было 6, моя двоюродная бабушка Матильда, и вся клевета в газетах о моих романах, и о том, почему они не были романами.
Altı yaşımdayken ölen yavru kedimi, büyük teyzem Matilde'yi... gazetelerde aşk hayatımla ilgili okuduğunuz tüm o uyduruk yazıları... ve neden onların gerçek aşk olmadığını.
Мне показалось, что я увидел человека, который умер.
Biliyorum. Yani ölü olduğunu bildiğim birini gördüğümü sandım.
Я не встречал золотоискателя, который умер бы богатым.
Hiç zengin ölen bir altın arayıcısı görmedim.
Его светлость — сын господина Масаудзи, который умер здесь.
Majesteleri burada ölen Hükümdar Masauji'nin oğlu.
Вот здесь, в этой хижине, вы видите внизу высокую грушу, в этой хижине жил самый старший из наших отцов, который умер в прошлом году, по закону, который был введен еще в прошлом столетии, по которому он прожил
İşte kulübe de bu, bak, büyük armut ağacının altındaki. O kulübede atalarımız yaşamış ve benim babam ki kendisi geçen yıl öldü. Yetmiş yıldan fazla inzivada yaşamış biridir bunun yanında son yüz yılda bu durumda olan tek kişidir.
Я молюсь о душе отца Меррина, Который умер в этой комнате.
Bu odada ölen Peder Merrin'in ruhu için dua ediyorum.
Чонси, вчера вы упомянули старика, который умер.
Geçen gece, ölen yaşlı bir adamdan bahsetmiştin.
Он сказал, что у тебя был брат, который умер.
Erkek kardeşini kaybettiğini söyledi.
Эстер давала показания на многих военных процессах в западной Германии. В том числе по делу Эрика Бауэра, который умер в тюрьме
Esther daha sonra hapiste ölen çavuş Eric Bauer'in davası da olmak üzere Batı-Almanya'daki birçok savaş suçları mahkemesinde tanıklık yaptı.
Как звали этого парня, который умер?
Ölen su gencin ismi neydi çavus? Juan.
- Он знал моего мужа, который умер.
- Ölen kocamı tanıyordu.
Прошлой ночью я общался с ЛаГардиа, который умер 40 лет назад.
Jack, dün gece bir saatimi Fiorello La Guardia ile konuşarak harcadım... ve o 40 senedir ölü.
У нее была старшая сестра, которая уехала в Англию 20 лет назад, и старший брат, который умер в 1987 году.
20 yıl önce İngiltere'ye giden bir ablası, 1987'de ölen bir ağabeyi var.
героем, который умер ради своего народа.
olduğu ve her zaman öyle olacağı için.
Любопытно, я ощущаю, как сильно на него влияет бейсболист, который умер за 200 лет до его рождения.
Ondan bir duygu hissediyorum, Kendisi doğmadan 200 yıl önce ölen bir oyuncuya karşı düşkünlük.
- С парнем, который умер.
O adam.
Никто мне не звонил. Значит, у меня, наверное, слуховые галлюцинации. И у Вас нет записей по моему пациенту, который умер 24 часа назад.
Kimse bana telefon etmedi ve bunlar tamamen benim hayal ürünüm... ve 24 saat önce ölen bir hastama ait elinizde hiçbir kayıt yok.
Меня назвали в честь святого... который умер за свою веру.
Bana, inancı uğruna ölen. bir azizin adı verilmiş.
- Да, у меня был вчера пациент, который умер с обвинительной улыбкой на губах.
- Hastalarımdan biri öldü. Dudaklarında suçlayıcı bir gülümsemeyle.
Есть история о том ужасном... страшном мужчине, который умер, и никто не мог сказать ничего хорошего про него... пока кто-то не встал и не сказал : "Его брат был еще хуже".
İyi bir şeyler söylemeniz gerekir. Ölen şu korkunç kötü adamın hikâyesi vardır ya ; cenazesinde kimse onun hakkında söyleyecek güzel bir şey bulamaz ve sonunda biri kalkıp, "Ağabeyi daha kötüydü" der.
Который умер вместе с ним!
Onunla birlikte ölen oğluna!
Ты знаешь парня, который умер?
Öldürülen herif var ya?
- Это который умер при рождении?
- Doğumda ölen?
Она - дочь генерала Жао, который умер, сражаясь с Кинь
O da Zhao'lu bir generalin kızı idi. Qin'lere karşı bir savaşta ölmüştü.
Тело Ноула Рорера... это не Ноул Рорер, а... человек который умер от перелома шеи... и чьё тело было после смерти сожжено.
Knowle Rohrer'ın cesedi, Knowle Rohrer'a ait değil ama boynu kırılmış ve öldükten sonra yakılmış bir adama ait.
В результате ошибки в лаборатории одну из них отдали моему отцу, который умер полгода назад.
Yanlışlıkla yumurtalarından birini, altı ay önce ölen babam Robert Harrington'a vermişler.
Когда мы однажды возвращались домой с Мадагаскара, у нас на борту был пожарный, который ударился головой в кирпичную стену и умер.
Bir keresinde Madagaskar'dan dönüyorduk.Gemide bir itfaiyeci vardı. Kafasını tuğla duvara çarptı. İki gün sonra da öldü.
И когда отец умер, родственники наложили руку на этот несчастный кусок земли, который достался моей матери.
Babam öldüğünde acımasız akrabalarımız anneme kalan az bir malı elinden alarak, bizi yoksul bıraktılar.
ќн умер, сража € сь мечом, который € ему дал.
Benim verdiğim kılıçla dövüşürken öldü.
- Тот, который умер? - Да, тот, который умер.
Aynen.
Человек, который купил эту женщину, умер до того, как она сюда прибыла она уже куплена, поэтому можно начать торги заново - кто даст больше, тот ее и заберет.
Bu hanımı alan adam, o daha gelmeden önce öldü, En yüksek ödeyen şimdi onu alır.
У меня был дядя, который умер.
Bir dayım vardı rahmetli, derdi ki :
- Который только что умер, оставив все земли церкви?
Topraklarını kiliseye bırakıp da ölen kişinin mi?
Друг моего дяди, который ходил по Хиросиме два дня после взрыва, умер.
Dayımın arkadaşı,....... Hiroşima'nın bombalanmasından iki gün sonra oraya gitti, ve öldü.
Хорошо, у нас в морге труп, который, кажется, умер дважды.
Pekala, morgda iki defa öldüğü görülen bir cesedimiz var.
– Малютка Тим, который не умер... – Ой, правда, это здорово!
- Ve Küçük Tim, ölmedi...
И тут же человек, который до нее дотронулся, умер.
Bardağa dokunan o kişi ölmüş.
Он сказал, что нужен человек, который следил бы, чтобы никто не умер.
Kimsenin ölmediğinden emin olmak için birisine ihtiyaçları olduğunu söyledi.
- Кто умер? - Помнишь парня который говорил что у него рак, и я еще купил ему парик?
- Ona peruk almam için kanser numarası yapan adamı hatırlıyor musun?
Святой Шеридан который жил и умер и вернулся из мертвых и был взят при жизни на небеса.
Kutsanmış Sheridan. Yaşadı ve öldü ve ölümden geri döndü. Cennette bedeniyle kabul edildi.
Затем - другие, заканчивая Джаредом Офьеро, который умер в пути.
Bir işe yaramayan kemoterapiler. Sonra diğer çocuklar. Birer birer.
Героиновый Боб, парень, который ни разу в жизни не принимал ничего тяжелее пива... умер от наркотического передоза.
Eroin Bob, biranın dışında bile hayatında hiç hap almamış adam... narkotik overdozdan öldü.
Вильям Ливис, который умер в 1978-м году?
1978 yılında ölen F.R. Leavis mi?
Никогда не знала человека, который потом бы умер.
- Hiç bir tanıdığım öImedi.
Я только что получила анализ крови Рэя Пирса... и это был несомненно тот Рей Пирс... который определённо умер три дня назад.
Ray Pearce'in kan tahlili sonuçları geldi. Sahiden de üç gün önce ölen Ray Pearce'e ait.
А мой отец, который в то время... ещё не умер от проказы... подбежал, сгрёб меня в охапку и отнёс к нашему доктору Пепперу.
Babam cüzam hastalığından ölmeden önce gelip beni kaldırır ve Dr. Pepper's'a kadar benimle koşardı.
Все ждали мальчика который возглавит нас.. но он умер... А я нет.
Herkes ilk doğan erkeğin bize önderlik etmesini bekliyordu... ama o öldü... ben hayatta kaldım.
Старик, который жил здесь, несколько недель назад умер.
Burada yaşayan yaşLı adam birkaç hafta öncE öLdü. BunLar onun EşyaLarı.
Первый, сын, который давно умер,... и вторая Клер, которая медленно сама себя убивает.
Biri uzun zaman önce ölen oğlum öbürü de Claire. O da kendini yavaş yavaş öldürüyor.
К нам поступил один парень, который от этого умер.
Bu sebepten ölmüş bir adam var bizde.
У судьи по делам несовершеннолетних есть досье некоего Анжело Ледды, который, к сожалению, умер 40 лет назад.
- Burada var. Çocuk mahkemesinde bir dosya var. Maalesef 40 sene önce ölmüş bir Ledda hakkında.
умер 751
умерла 383
умерла в 20
умереть 271
умерли 117
умерло 19
умер в 47
умерь свой пыл 20
умерев 18
который час 1256
умерла 383
умерла в 20
умереть 271
умерли 117
умерло 19
умер в 47
умерь свой пыл 20
умерев 18
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которым 145
которую я знал 64
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которых я люблю 92
которого нет 34
которым 145
которую я знал 64
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119
которую я видел 52
которые я видел 37
которую я знаю 154
который сказал 160
которого я люблю 138
которые когда 121
который когда 173
которого я не знаю 28
которого мы ищем 135
которую я видел 52
которые я видел 37
которую я знаю 154
который сказал 160
которого я люблю 138
которые когда 121
который когда 173
которого я не знаю 28
которого мы ищем 135