Люди говорят tradutor Português
1,164 parallel translation
То есть, люди говорят обратное.
Quero dizer, isso não é o que se diz na rua.
Забавно, что люди говорят эту фразу только после того, как сделают что-то плохое.
Tem piada, como as pessoas só dizem isso quando fazem algo de errado.
Мои люди говорят, что она в паре миль отсюда.
Os meus homens informaram-me que ela está a 5 km daqui, neste preciso momento.
Почему люди говорят, что Селия была великой любовью?
Por que as pessoas dizem que Célia era o grande amor de sua vida?
Люди говорят, что у меня глаза шамана.
Há uma razão para as pessoas me chamarem de olhos de vidente.
Люди говорят, что вы его задержали незаконно.
As pessoas estão a dizer que ele está detido ilegalmente.
Люди говорят, что этот был конфликт. Это была война!
As pessoas dizem que foi um conflito, foi uma guerra.
Знаете, люди говорят, что не бывает красивых женщин как Кэрол, но при этом ещё и рациональных.
Tu ouves pessoas dizer que não podes ser linda, sensual como a Carol e ainda ser racional.
Она попробует напугать тебя чем-нибудь вроде "Люди говорят, что..."
Ela vai picar-te com algo do género : "Dizem que..."
Люди говорят, этот год может стать удачным для порта.
Ouvi dizer que talvez seja um bom ano para o porto.
Так внезапно. Почему ты оставил церковь. Люди говорят о нас?
Ouvi umas pessoas a falar quando procurávamos casa.
Ты должен обдумать то, Джэймс, что некоторые люди говорят.
Deves estar ciente do que se tem dito por aí.
Знаете, жаль, мои родители не включали Моцарта, потому что большую часть времени, я вообще не понимаю, о чём люди говорят.
Quem me dera que os meus pais tocassem Mozart porque não percebo o que as pessoas dizem a metade das vezes.
Знаешь, что про это люди говорят? Люди про это говорят :
Sabes o que diz o nosso povo :
Люди говорят Ты - Илия.
Alguns dizem que és Elias.
Люди говорят, что не бывает правды без тайн!
Dizem também que "sem segredos, não há promessa"!
Люди говорят, она мозг Команды Зиссу.
As pessoas dizem que ela é o cérebro por trás da Equipa Zissou.
Поверь мне. Люди говорят об этом.
As pessoas estão a comentar.
Многие люди говорят " Ну, вот что Коби получает за измену.
Merda, meu. O Kobe Bryant perdeu a cabeça.
У нас есть несколько богатых, но нет бля состоятельных. Люди говорят "А в чём разница?".
Uma das principais regras no que toca a conseguir riqueza é mais ou menos assim.
Люди говорят "Что случилось во время рабства, что могло бы на нас влиять сегодня?"
Pensem nos pobres escravos que costumavam conduzir a carroça até à cidade todos os dias.
Понимаете, многие люди говорят "Если ты самый умный и смышлёный тебе не нужна политика принятия, если ты стремишься быть самым умным и смышлёным."
As pessoas dizem que não podemos ter casamentos gay porque o casamento é uma instituição sagrada que acontece na igreja.
Неужели то что люди говорят это важнее то что я хочу?
O que as pessoas dizem é mais importante do que aquilo que quero?
Дело не в том, что люди говорят, а в том, что делают.
Não é o que dizem, é o que fazem.
Также как и в прошлый раз Только потому что люди говорят что-то, еще не означает что это правда.
Só porque as pessoas falam, não significa que seja verdade.
Хлоя, по какой-то причине люди говорят тебе то, что тщательно скрывают, и это уже не шутка.
Estão a contar coisas que não querem que saibas. Não é uma brincadeira.
Много чудес принес Муад-диб в Aракин. Так говорят люди.
Muad'dib trouxe muitas maravilhas para Arrakis, o povo diz.
Я и раньше слышала, что люди поговаривают о Йохане,... о нём всякое говорят.
Ouço as pessoas dizerem coisas como : o Johan é isto, o Johan é aquilo. Quase tudo coisas desagradáveis.
Люди больше не говорят "симпатичная".
Os homens já não dizem "bonita".
Так говорят люди.
Pelo menos é o que as pessoas me dizem.
Говорят, люди съёживаются,.. ... представляя предстоящую боль.
Diz-se que as pessoas se enervam porque têm imaginação.
Говорят, что люди боятся есть рыбную пасту.
As pessoas costumavam recear comer patê de peixe, não era?
Все люди так говорят.
As pessoas dizem sempre isso.
Знаешь, как говорят о людях, которым нужны люди...
Sabem o que se diz sobre pessoas que precisam de outras pessoas.
- Честные люди так никогда не говорят.
Nunca ouvi um homem honesto usar a palavra "limpo".
Когда люди узнают о нашей ситуации, они говорят :
Quando as pessoas sabem de nós, perguntam :
- Любопытной Варваре... - Почему-то люди обычно не говорят передо мной.
Quando comecei a trabalhar aqui o pessoal conversava à minha frente.
Я слышал, что говорят мои люди.
Parece que planeias ceder perante eles.
Я бы хотел рассказать об удивительной возможности, о которой говорят люди вокруг.
Gostava de vos falar de uma emocionante oportunidade que tem dado muito que falar.
- Шеф, снова люди звонят. Говорят их роботы...
Mais chamadas de pessoas a dizer que os robôs estão...
Люди со вкусом об этом не говорят.
Discrição saborosa é o nome do jogo.
Люди много чего говорят.
As pessoas dizem muita coisa.
Обычно люди об этом не говорят.
As pessoas não falam assim.
Люди говорят, что в тебя вселился дьявол.
Já ouvi pessoas dizer que tens o diabo no corpo.
Честер, честно мне плевать, что говорят люди.
Chester, eu sinceramente não ligo ao que as pessoas estão a dizer.
Но я продолжаю думать, что главное это всё же коллектив до тех пор пока все люди, являющиеся его частью говорят, что главное это личность.
Ainda acho que a prioridade é o colectivo, até que todas as pessoas envolvidas no colectivo digam que a prioridade é o individual.
Люди, которые в неё не входят, часто говорят "Не можешь спать - читай книгу, смотри телевизор..."
Quem não pertence, diz frequentemente aos seus membros : "Se não consegues dormir, podes ler, ver televisão, estudar ou fazer outra coisa."
Приходится защищать рэп, потому что люди постоянно говорят " Это не музыка, это не искусство, это мусор!
"Se eu fosse a ti, diversificaria o meu portfolio."
Вот почему люди всегда говорят, что рэп ненавидит женщин и что он унижает женщин.
Contra a janela! Contra a parede! Contra o suor que escorreu dos meus tomates!
Люди постоянно говорят, что нельзя разрешать однополые браки, потому что брак это святой институт, который случается в церкви. Он святой!
As mulheres vêem-me, ocasionalmente querem foder comigo, mas quando as mulheres querem foder comigo são muito práticas.
Здесь люди не говорят то, что думают.
Aqui, as pessoas não dizem o que pensam.
говорят 6386
говорят о том 18
говорят по 160
говорят же 21
говорят они 21
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
люди не знают 25
говорят о том 18
говорят по 160
говорят же 21
говорят они 21
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
люди не знают 25
люди говорили 59
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди будут думать 24
люди видели 23
люди думали 45
люди думают 288
люди ошибаются 32
люди по 29
люди из 23
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди будут думать 24
люди видели 23
люди думали 45
люди думают 288
люди ошибаются 32
люди по 29
люди из 23