Люди думают tradutor Português
733 parallel translation
Если бросить щебенку в окно, люди думают, что это град... и встают, чтобы закрыть окно.
Quando se atiram pedras a uma janela, as pessoas pensam que é granizo e vêm fechar a janela.
Люди думают, что вы украли все остальное.
A maioria das pessoas diz que roubou tudo o resto.
Люди думают, что он на Малайе.
A gente de aqui pensa que está em Malásia.
Люди думают, у нас в жизни только роскошь и романы но на самом деле мы одиноки.
As pessoas acham que temos vidas de encanto e paixão... mas na verdade somos uns solitários.
Люди думают, что проститутки постоянно делают аборты.
As pessoas pensam que as prostitutas grávidas fazem sempre abortos.
Люди думают, что это секрет, но, в конце концов, его нет.
Consta que é um segredo, mas, na, realidade não é.
Люди думают, что они развивались.
O Homem julga que progrediu.
Но времен сейчас такие, что многие люди думают так же как ты,
Mas nos tempos em que vivemos, e se toda a gente pensa tão bem de ti...
Люди думают, что старые законы уже не действуют, и начинают нарушать.
Não tarda que comecem a não ligar à Lei.
Люди думают, что они видят призраков, и они вызывают этих существ кто показывает до сделки с проблемой с поддельным электронным Светопреставлением.
As pessoas pensam que estão a ver fantasmas, e chamam estes palhaços, que aparecem comodamente para lidar com o problema, com um falso espectáculo electrónico de luzes.
Люди думают, что правительство не говорит им всей правды.
Contudo, as pessoas estão alarmadas com a falta de informação por parte do Governo.
- Люди думают, что нет ничего хуже, чем жить в инвалидном кресле.
Pensam que ser aleijado é a pior coisa do mundo.
- Люди думают, что ты обманщик.
- Eles pensam que és uma fraude.
Обычно, когда люди думают о ядерной энергии, они думают об этом.
Quando a maioria das pessoas pensa em energia nuclear, pensam nisto.
Люди думают, что я - их друг.
Estas pessoas consideram-me um amigo.
Люди думают, что они навсегда, что всегда будет завтра.
Isto é, as pessoas pensam que são eternas. Mas é absurdo.
Некоторые люди думают, что будущее это конец их истории.
Alguns pensam que o futuro é o fim da história.
Что, если люди думают о геройстве... -... а дело просто в удаче? - Не беспокойся.
Magic, e se as pessoas pensarem que uma pessoa é um herói... mas essa pessoa teve penas sorte?
Люди думают, раз он богат и жесток, то у него нет чувств. Есть.
As pessoas pensam que só por ele ser rico e poderoso e cruel... não tem sentimentos como os outros homens, mas ele tem!
Люди думают, что ты не можешь без секса.
As pessoas pensam que tu és viciada em sexo.
Люди думают, что банк неустойчив.
As pessoas pensam que um banco pode ser inseguro.
Многие люди думают, что это иглу, но это всего лишь пластиковый разделитель.
Muita gente julga que é um iglu. Mas é uma divisória de plástico.
По-моему, люди думают о своих офисах как о магазинах канцтоваров.
Não me parece que as pessoas encarem o escritório como um lugar de trabalho. Acho que o encaram como uma papelaria com padaria...
Люди думают, что в группе всего пять членов. Но они неправы.
Sabem, toda a gente pensa que os Spinal Tap só têm 5 membros... mas estão enganados.
Поэтому люди думают, что я странный.
Por isso tem gente que acredita que sou tão estranho.
Люди думают, что я гей.
Acham que eu sou gay.
A главное, мне кажется, ей нравится, когда люди думают, что она китаянка.
E o que é mais engraçado é que eu acho que ela gosta que as pessoas julguem que é chinesa.
Люди думают "A, да ну, нафиг."
A vossa própria vida corre perigo. "Que se lixe!"
Я занимаюсь тем, что думают люди.
Pois acredite : sou autoridade no que as pessoas pensam.
Когда люди в Америке влюблены в друг в друга или думают, что влюблены они, обычно, целуются.
Na América, duas pessoas apaixonadas ou que julgassem está-lo, já se teriam beijado há muito tempo.
Пусть тебя не волнует, что думают люди.
Não interessa o que as pessoas possam pensar.
Независимо от того, что думают люди.
Não importa o que as pessoas pensam.
Знаете, что думают эти люди?
Já ouviu aos demais.
Идите домой... а я посижу и подумаю, что я сделал не так и почему люди приходят и думают, что меня можно купить.
Vá para casa. Eu vou sentar-me aqui e perguntar-me o que fiz para que tanta gente achasse que podia comprar-me.
Один из аргументов против компьютерного управления был в том, что они не думают, как люди.
Um dos argumentos contra os computadores era que eles não podiam pensar como homens.
Они уже думают как белые люди.
Começam a pensar como os brancos.
Но, вы знаете, некоторые люди гетеросексуальны, некоторые бисексуальны, а некоторые не думают о сексе вообще.
Alguns homens são heterossexuais e alguns são bissexuais. Alguns homens não pensam sequer em sexo, sabem?
Они думают, что люди это смотрят.
Eles devem pensar que as pessoas vão mesmo ver isso.
Но когда ты знаешь, что о тебе думают люди в итоге становишься такой.
Mas quando se é conhecida, vêem-nos de certa maneira... e acabamos por ficar assim.
Люди убьют друг друга за парковочное место в Нью-Йорке. Потому что они думают : "Если я не займу это место, то могу никогда не припарковаться".
As pessoas esgatanham-se todas por um lugar, em Nova lorque, porque pensam : "Se não conseguir este, não consigo mais nenhum."
Это удивительно для меня, что люди преодолевают тысячи миль до другого города. Они об этом и не думают.
Acho espantoso que as pessoas viajem milhares de quilómetros e vão para outra cidade como se isso não fosse importante.
Надеюсь, люди не думают, что я женюсь на тебе из-за денег вместо твоих менее очевидных качеств.
Só espero que as pessoas não pensem... que me estou a casar contigo pelo dinheiro... em vez das tuas... qualidades menos tangíveis...
Люди смотрят фильмы типа "МакБейн" и думают, что здесь только выстрелы.
As pessoas vêm os filmes do McBain, e pensam logo que é tudo bang-bang, tiroteios entre polícias e ladrões.
Мне кажется, люди слишком много думают о карьере.
Acho que as pessoas se preocupam demasiado com as carreiras.
Люди слишком много думают о прошлом.
As pessoas passam tempo demais a pensar no passado.
Когда люди видят худого, одинокого и ухоженного человека они думают, что это гей, потому что таков стереотип.
Por vezes, quando um homem é magro, solteiro e aprumadinho, as pessoas tomam-no por gay porque isso é um estereotipo.
Когда люди видят деньги на кассе и никого нет рядом,.. ... они думают, что за ними наблюдают.
Teóricamente, as pessoas vêem o dinheiro, mas não vêem ninguém, e sentem-se observadas.
Некоторые люди так не думают, но это так.
Há gente que não acredita, mas é verdade.
На этом экране можно видеть что думают люди?
O ecrã mostra o que pensam as pessoas?
На Земле есть люди, которые думают именно так.
Há elementos na Terra que sentem isso : a Guarda da Casa.
- Еще, я боюсь что люди в таком состоянии скажут то, что они действительно обо мне думают.
Para além disso, receio que as pessoas que estejam naquele estado digam, finalmente, o que acham realmente de mim.
думают 359
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
люди не знают 25
люди говорили 59
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди будут думать 24
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
люди не знают 25
люди говорили 59
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди будут думать 24
люди видели 23
люди думали 45
люди ошибаются 32
люди по 29
люди из 23
люди напуганы 48
люди знают 63
люди скажут 49
люди хотят 31
люди могут подумать 26
люди думали 45
люди ошибаются 32
люди по 29
люди из 23
люди напуганы 48
люди знают 63
люди скажут 49
люди хотят 31
люди могут подумать 26
люди говорят 357
люди считают 55
люди подумают 84
люди должны знать 59
люди погибли 41
люди смотрят 62
люди умирают 159
люди ждут 49
люди поймут 28
люди гибнут 23
люди считают 55
люди подумают 84
люди должны знать 59
люди погибли 41
люди смотрят 62
люди умирают 159
люди ждут 49
люди поймут 28
люди гибнут 23