English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Л ] / Люди хотят

Люди хотят tradutor Português

984 parallel translation
Меня будут почитать и холить, как жреца, который говорит то, что люди хотят слышать.
Serei idolatrado, alimentado e tratado como um sacerdote... por lhes dizer o que querem ouvir.
Люди хотят поговорить.
Os homens querem falar.
Наши люди хотят жить в мире.
Nossa tribo viverá em paz.
- Да. Люди хотят встретиться, они должны встретиться.
Se as pessoas querem ficar juntos, devem ficar juntos.
Вы понимаешь, что люди хотят свернуть тебя с пути.
Os seus sentimentos pelas pessoas, e é por isso que elas tentam manipulá-lo.
Мои люди хотят засвидетель ¬ ствовать почтение.
Os meus homens querem conhecer-te. Bebe um pouco.
Если люди хотят посмотреть на казнь, они имеют право.
As pessoas têm o direito de ver um enforcamento.
Если люди хотят денег, они должны идти работать.
Se as pessoas querem dinheiro deviam ir trabalhar.
Люди хотят есть.
Algumas pessoas aqui dentro estão com fome.
Не понимаю, почему люди хотят стать боксерами.
Não percebo porque é que alguém quer ser pugilista.
Но они сказали, я должна... что другие люди хотят смотреть на это.
Mas disseram-me que era o que esperavam de mim... que era o que as pessoas queriam ver.
Люди хотят лечиться именно у меня.
Os pacientes só me querem a mim.
Я водил такси, и люди хотят поболтать всегда.
Eu dantes era taxista, e as pessoas gostavam de conversar.
Отлично, но люди хотят смотреть это шоу.
De acordo, mas o povo já mostrou que quer ver o espectáculo.
Ага. Многие люди хотят переехать сюда.
- Muita gente quer se mudar para cá.
Люди хотят слушать о подножках и финтах.
As pessoas querem saber de pontos e lesões.
Мне нечего скрывать если люди хотят поглазеть.
Não me importo que os outros olhem.
Эти люди хотят праздника.
Esta gente quer um banquete!
Некоторые люди хотят, чтобы их отношения с супругами были полны сюрпризов. Но я не такая.
Certas pessoas querem que uma relação seja cheia de surpresas, mas eu não sou dessas.
Понимаешь, я думаю, люди хотят быть похожими на пиратов.
Sabem que acho que as pessoas querem parecer-se com piratas.
Ваши люди хотят разрушить все, чего мы добились за эти 7 месяцев?
O seu povo está disposto a deitar fora tudo o que conseguimos?
Я говорю лишь о том, чего люди не хотят слышать.
As pessoas não querem ouvir o que deviam saber.
Ну почему люди должны терять... чтобы понять, чего они действительно хотят?
"Por que a gente deve perder algo..." para realmente saber seu valor?
Люди живут определенным образом и поступают определенным образом, если они хотят жить правильно и счастливо, в согласии с окружающими.
E tu, o meu próprio filho, não podes dizer que não sou justo!
Ты никогда не замечала, что люди каким-то образом замечают то, чего они хотят?
Já reparaste que as pessoas têm um modo de reparar naquilo que querem?
- Люди всегда хотят добра.
- As intenções são sempre boas.
Люди больше не хотят, чтобы одни немцы обвиняли других немцев.
As pessoas não gostam disso. Não gostam de ver alemães testemunhando contra alemães.
Думаете, это правда? В критические моменты люди иногда видят то, что хотят видеть.
Em momentos críticos, os homens às vezes vêem o que querem ver.
Ну, этого люди и хотят!
É isso que as pessoas querem!
Многие люди не хотят даже говорить о нем.
Há muitas pessoas que não falam sobre ele.
Эти люди не хотят быть дружным коллективом.
Estes homens não desejam uma nave feliz.
Послушайте, что хотят сказать люди...
Olhe o que o público tem a dizer...
Люди не хотят говорить, Харри.
Não querem falar, Harry.
"Это непросто, ведь люди не хотят знать правды".
Não será fácil, porque as pessoas não querem saber a verdade. "
В настоящий момент Россия решает, остаться ли ей в списке стран-убийц. Но кто же большее чудовище - киты, которые хотят чтобы их оставили в покое, позволили им петь свои звучные и печальные песни, или люди, которые выходят в море, чтобы охотиться и уничтожать китов, и из-за которых многие виды китов находятся на грани исчезновения?
Mas quem é mais monstruoso, as baleias que só querem que as deixem em paz para cantar os seus ricos e queixosos cantos, ou os humanos, que as caçam e as destroem, e já levaram muitas praticamente à extinção?
Люди в этом бизнесе хотят зарабатывать деньги.
Muita gente anda nesta profissão para ganhar dinheiro.
Люди, которые хотят правды. никогда не верят ей.
Pessoas que querem a verdade nunca acreditam nela.
Некоторые люди, которые хотят внимания.
Alguns são pessoas que só querem atenção.
Именно, люди хотят видеть мои волосы.
Arranja-me um destes em xadrês.
Ты создаешь что-нибудь, а люди.. приходят и хотят отобрать это у тебя.
Tu construíste algo e as pessoas vêm e querem leva-la para longe de ti.
Люди из страховой компании не хотят страховать машины.
Os seguros recusam-se a assegurar os camiões.
Вас хотят видеть эти люди, мисс.
Estão aqui uns senhores para a ver.
Смотрите. Говорю вам. Люди на самом деле хотят сами делать пиццу.
Garanto-vos que as pessoas querem mesmo fazer as pizzas delas!
Чего хотят люди - чтобы его судили или... линчевали?
Querem um julgamento ou um linchamento?
Здесь есть люди, которые не Хотят, чтобы я ее говорил.
Há cá gente que não quer que diga a verdade.
Думаю, она очень рано поняла, что выжить сможет, если будет такой, какой хотят видеть её другие люди.
Penso que quando ela era nova, deve ter aprendido que ela podia sobreviver sendo o que os outros queriam ver, mostrando-lhes isso.
Люди, они хотят смотреть на чудиков.
As pessoas gostam de ver anormais.
Я имею привычку говорить правду, даже если люди не хотят её слышать.
Tenho o hábito de dizer a verdade, mesmo quando não a querem ouvir.
Я не хочу, чтобы меня касались люди, которые не хотят заняться со мной сексом.
Não me agrada a ideia de ter alguém a tocar-me que não me conhece e que não quer dormir comigo.
Люди говорят докторам такое, что не хотят говорить другим.
As pessoas contam aos médicos o que não contariam a ninguém.
Люди что хотят, то и видят.
As pessoas vêem o que querem ver.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]