English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Л ] / Люди подумают

Люди подумают tradutor Português

158 parallel translation
Да. Чарльз, люди подумают, что...
- Charles, as pessoas pensarão...
Не забывайте, что этот фильм увидят за границей. Если покажете им всех этих извращенцев, проституток и другие негативные аспекты, что люди подумают о прекрасном Риме?
Todos cabeludos nojentos, estudantes que não querem estudar, travestis, drogados, de toda as raças, porque agora não se esqueçam que... este filme sairá no estrangeiro.
У меня столько засосов, люди подумают, что я прокаженная.
- Tenho tantas marcas - que pareço uma leprosa.
Если мы будем принимать подарки, люди подумают, что нас можно купить.
- Desculpa, errei. Se aceitamos ofertas podem pensar que nos deixamos comprar, entendes?
Люди подумают, что у нас любовь.
Hão-de dizer que estamos apaixonados.
Я положу очки на подставку, и знаешь, что люди подумают?
Sabes o que vem à cabeça da maioria das pessoas?
Если я буду всегда отвечать на звонки, люди подумают, что мне нечем больше заняться.
Se atender sempre, as pessoas pensarão que não tenho vida.
Люди подумают, что ты странный, если будешь сидеть тут и молчать.
As pessoas pensam que és estranho se ficares aí sentado e calado.
Люди подумают, что их телевизоры сломались!
As pessoas vão pensar que tem a televisão avariada.
Если мы не начнём танцевать, люди подумают, будто с нами что-то не так.
Se não dançarmos, vão pensar que algo está mal.
Если ты будешь кричать, люди подумают, что ты расстроен и обеспокоен.
Se gritares, as pessoas pensarão que estas triste e preocupado.
Конечно, некоторые люди подумают, это жестоко, что Первая леди издевается над 14-летним мальчиком, единственное преступление которого в том, что он нервничает, выступая перед миллионами людей, но я все равно сделаю это.
As pessoas poderão achar cruel da minha parte trocar de um rapaz que fica nervoso por falar diante de milhões de pessoas, mas fá-lo-ei.
А то люди подумают, что я во что-то влип.
Podem pensar que temos problemas.
Люди подумают, что ты из Сталеголовых.
As pessoas podem pensar que és um Steelhead.
Люди подумают, что я так выгляжу.
Vão pensar que me pareço com aquilo.
Люди подумают, что я никчемный лентяй.
As pessoas vão pensar que eu sou um vagabundo inútil.
Доктор, вы пишете очень образную историю, но, вероятно, люди подумают, что она основана на фактах.
Doutor, você escreveu uma história muito imaginativa. Mas é concebível que as pessoas pensem que foram baseadas em fatos.
Может, люди подумают, что ты выиграл Суперкубок. [победители Суперкубка получают памятные кольца]
Talvez as pessoas pensem que ganhaste o SuperBowl.
Вероятно, люди подумают, что я морской пижон и немного болван.
Claro que as pessoas vão pensar que sou um pavão e um convencido.
И увидев, как ты по ней работаешь, люди подумают, будто я тебя тренирую.
É meu. Se continuares a bater nele, vão julgar que estou a treinar-te.
Что люди подумают?
O que as pessoas vão pensar?
Люди подумают, что нам плевать на нее.
As pessoas vão pensar que não nos importamos com ela.
Что люди подумают?
O que vão pensar as pessoas?
Я не знаю,... почему я так волновался о том, что люди подумают.
Não sei porque me preocupei com o que os outros pensam.
Да и что люди подумают?
O que é que as pessoas iriam pensar?
Иначе люди подумают, что ты ковыряешься в носу.
Não queres que as pessoas pensem que estás a pôr o dedo no nariz.
И не добирайся на попутке, в такой одежде люди подумают что ты проститутка.
- Claro. Não apanhes boleia. Assim vestida, ainda pensam que és prostituta.
Люди подумают...
- As pessoas pensarão...
Вас волнует то, что подумают люди?
- Pensarão? E está preocupado?
.. что люди подумают, будто мы идём на риски деньгами вкладчиков. И мы так и поступим.
E estamos!
А то люди ещё подумают, будто ты полоумный.
Pelo menos por enquanto, tanto quanto eu sei. Mas nunca se sabe.
И люди подумают, что ты их не боишься.
Quando tiveres medo, deves rir alto.
Мне эта кукла нравится. Но если люди плохо о нас подумают, я ее лучше верну, правильно?
Gosto deste boneco, mas se as pessoas podem pensar mal de nós, posso devolvê-lo.
Я догадываюсь, что люди там подумают о задержке, мол, с картиной что-то не так.
E sinto que as pessoas aí acham que adiar é o mesmo que : ou algo do género.
Так что перестань беспокоиться о том, что подумают о тебе люди
Tem que deixar de preocupar-se pelo que os outros pensam.
Что подумают другие люди? Нет!
O que as outras pessoas pensam?
Люди просто подумают, что ты привык к Америке.
Vão achar que estás a adaptar-te à América.
Что подумают люди?
Que vão as pessoas pensar?
Велика цена. Думать, что о тебе подумают люди. Нет...
O preço é muito alto, acaba-se ralado com o que pensam de nós.
Что подумают о тебе люди или что ты сам чувствуешь?
O que pensam ou o que sentes?
Кому какое дело, что подумают люди?
Que importam os outros?
Понимаешь, тебе безразлично что о тебе подумают люди,..
É como se não te importasses com o que os outros pensam.
... и когда я с тобой,.. ... мне становится тоже безразлично что обо мне подумают люди.
E quando estou contigo fazes com que eu não me importe com o que os outros pensam.
И вот тогда я начала делать все, что я хотела... и мне было по хрен, что подумают люди.
E foi aí que eu comecei a fazer tudo o que me dava na telha... e a me cagar completamente para o que as pessoas acham.
Делать все, что хочешь и плевать на то, что подумают люди.
fazer o que nos apetece e estar-se a cagar para o que os outros acham.
Убери огонь! Люди подумают, что...
Apaguem a fogueira!
Тебе не насрать что подумают люди?
Que importa o que esta gente pensa?
Но меня волнует, что подумают люди!
Estou preocupado é com a moral do banco.
Люди дважды подумают, прежде чем шутить с этим.
Pensam duas vezes antes de se meterem comigo.
Вы понимаете, что подумают люди, посмотрев на вас?
Já deram conta do quão doloroso é ver-vos?
"Ну, и что с того?" - подумают люди. Если человек зарабатывает деньги с продажи какого-либо товара, он обязан соперничать с другими существующими товарами, которые могут представлять угрозу его интересам.
Podemos perceber então a razão pela qual a comissão sob a batuta de Zelikow ignorou provas que nos apontam para a verdade que o 9 / 11 foi uma falsa operação patriótica com a pretensão de angariar fundos para um nível de Imperialismo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]