English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Л ] / Люди видели

Люди видели tradutor Português

226 parallel translation
Но ты художник и хочешь, чтобы люди видели твои картины.
Mas tu és um pintor, e queres que as pessoas vejam o teu trabalho.
Люди видели его в десяти разных местах одновременно.
A gente o vê em 10 lugares ao mesmo tempo.
Люди видели, как сын священника посадил ее в машину у аптеки.
Dizem que o filho do pregador a levou no carro, hà duas horas.
И последнее, что люди видели : он посадил ее в такси, а сам кинулся в другую сторону.
A última coisa que se sabe, é que pôs a Sofia num táxi e mando-a para o outro lado.
* И когда люди видели его рыбку, они кричали! *
E quando eles vêem a sua cana de pesca, gritam!
Но люди видели Боба!
As pessoas viram o Bob.
Люди видели его в видениях :
Tiveram visões.
Либо она слепа... Либо жеманна... Либо она просто не хочет, чтобы люди видели её слёз.
Ou é cega, ou é pedinte, ou pôs fim a um romance e não quer que vejam que chora.
Я не хочу, чтобы посторонние люди видели, как я подделываю Шагала.
Não gosto que uma estranha me veja falsificando Chagall.
Потому что люди видели его время от времени с выжженным хвостом.
Porque, as pessoas ainda o vêm de vez em quando, com a cauda queimada e tudo.
Мы не хотим, чтобы в панике люди видели в каждом Сайлона, только из-за того, что кто-то утром не почистил зубы.
Não queremos causar pânico, ou que as pessoas comecem a acusar os vizinhos de serem Cylons, porque não lavam os dentes de manhã.
По моему плану, мы вообще не будем оспаривать то, что люди видели.
Se me deixar definir a nossa estratégia, não acho que devamos discutir o que as pessoas viram.
Мои люди видели в этом лишь тактический маневр.
Os meus homens julgavam que era só uma manobra táctica!
Стенли и Берти отметили места посадки веточками, так что люди видели, где откапывать нежные ростки. Флора чисто по-детски дразнила Грейс, намекая на романтические чувства, которая та якобы питала к Тимоти.
Stanley e Burt foram pelo campo colocando estacas para mostrar onde cavar para descobrir as mudas e Flora ainda continuava a provocar Grace a respeito de um possível desejo por Timothy
Как бы мне хотелось, чтобы люди видели, какой он скромный, как он печется о благе народа. "
"tão dedicado ao bem-estar dos outros..." Que querida! Qual é a data da entrada?
- Я не хочу, чтобы мои люди видели, как моя жена танцует голой, и точка.
O meu pessoal não vai ver a minha mulher a dançar nua por 5 cêntimos.
Вы хотите, чтобы люди видели его, чтобы его дочь смотрела на него без кожи?
Quer que eu faça um funeral e tenha as pessoas a olhar para ele... Que tenha a filha dele a olhar para ele e ele não tenha pele?
Расслабься Чак, люди видели Элли в отделении скорой помощи.
Vá lá, Chuck, as pessoas viram a Ellie na sala de emergência.
" Есть люди, которые судят об Америке по тому, что видели в кино.
Algumas pessoas sonham com a América Como veem no cinema
Затем сюда стали приезжать люди, которые никогда не видели тех диких времён.
Depois, chegaram aqui pessoas que não viveram esses tempos duros.
Те же самые люди, которых мы видели вчера вечером.
Serão os mesmos que te visitaram ontem, mas estarão diferentes.
Мор и смерть. Люди еще не видели такого.
Don Diego, levarei os prisioneiros ao rei.
Таким образом, ни люди, ни ромуланцы, ни союзники не видели друг друга.
Portanto, nenhum humano, romulano ou aliado, viu alguma vez o outro.
Говорю вам, в наше время люди не верят ничему, чего они не видели по телефизору.
As pessoas já não acreditam em nada, a não ser o vejam na televisão.
"Данный отчёт летописцу предоставили люди, которые видели это собственными глазами и готовы поклясться своей честью что они ничего не добавили и не солгали."
'Ao escritor foi dado este relatório por homens que viram com os seus próprios olhos e que estão preparados a apostar a sua honra num juramento, em que não acrescentaram nem falsificaram nada.'
Люди, которые никогда не видели миссионеров или кого-нибудь еще.. и уж точно никогда не видели льда.
Pessoas que nunca tinham visto missionários ou qualquer outra pessoa e eles certamente nunca tinham visto gelo.
Мои люди видели странную группу людей,... тянущихся от деревни Шимода, прошлой ночью.
Desculpe, tenho algo estranho a relatar... os meus homens viram estranhos a sair de Shimoda, na noite passada.
Люди, которые видели НЛО, все они говорили о необъяснимой потери времени.
Pessoas que viram óvnis relataram perdas de tempo inexplicáveis. - Vá lá.
Видели, как люди примеривают туфли?
Já repararam nas pessoas ao experimentar sapatos novos?
- Эти люди смогут вернуться домой и рассказать своим друзьям, что видели настоящее нью-йоркское бандитское нападение.
- Para poderem contar aos amigos que viram um verdadeiro assalto, em Nova lorque.
На этих стульях будут сидеть ваши коллеги и партнеры люди, в чьих глазах вы всегда видели уважение одобрение.
Estas cadeiras vão estar cheias com os seus colegas de gabinete. ... pessoas a quem você olha em procura de respeito aceitação.
Говорят, что люди в концлагерях видели магнитные волны.
Nos campos, alguns viam ondas magnéticas.
- Они видели, куда отправились эти люди?
- Viram para onde essas pessoas foram?
Люди, которые его там видели, наверное, знают, где он жил.
Todos sabem onde ele mora porque o levam a casa...
Вы бы видели, как люди ко мне относятся, когда я рядом с машиной.
Deviam ver como me tratam, com aquele carro.
Наверное, эти люди никогда не видели, как воскресают из мёртвых!
Até parece que esta gente nunca viu alguém ressuscitar dos mortos.
Люди ещё не видели гнева Господнего.
O povo ainda não sentiu a cólera de Deus!
Люди, желавшие поединка видели его, те же кто хотел помилования Джакопо будут довольны.
Os homens que quiseram assistir ao desporto, assim fizeram. Os que pediram misericórdia para Jacopo, tê-la-ão.
Но как поступить, когда к вам приходят люди и говорят, что вот это они видели у себя во дворе?
Mas o que fazer quando alguém vêm ao nosso escritório e diz ter visto isto no seu jardim?
Но есть люди, которые видели тебя с ней в ночь убийства.
Temos pessoas que dizem que estiveste com ela, na noite em que foi morta.
Если то, что мы видели - правда, то есть люди, которые поймут, которые помогут.
Se o que vimos é real, há pessoas que vão entender, que vão ajudar.
В печать это отправили поздно, так что его люди это еще не видели.
Esta é uma impressão tardia, logo o pessoal dele ainda não deve ter visto.
Зачем? Не бывает, чтобы люди просто видели что-то и падали замертво, лейтенант.
- As pessoas não vêem coisas e morrem.
Люди видели её.
Ela usou os dotes para a informática, para roubar cartões de débito e crédito e desapareceu. As pessoas viram-na.
А люди еще ребенка не видели.
E ainda nem viram o bebé.
Наши люди доложили, что видели инспектора Клюзо.
Os nossos homens viram o Inspector Clouseau.
Он прекрасно представлял, что сказали бы люди, если бы видели его- -
Ou que o Ted do trabalho fazia sexo gay em postos na estrada.
Люди, которые обман будет обнаружен потому что они видели места ЧП они не должны vжre.
Facilitamos o caminho que torna moderna a possível infidelidade. As pessoas que traem são apanhadas de surpresa porque, elas querem A ou B e são encontradas num lugar onde disseram que não estavam.
Знаю, мы говорили об этом. Мои люди несколько раз видели, как ваши команды открывали врата и возвращались на Атлантис.
Os meus homens observaram as vossas equipas ligarem e transporem o Stargate para Atlantis várias vezes.
И, годы спустя после долгого изменения себя, он был так похож на злодея, что люди вне тюрьмы только его в нём и видели. Могу я вам помочь?
Depois de anos de mudanças, tinha fama de criminoso, e toda a gente o reconhecia como tal.
И, годы спустя после долгого изменения себя, он был так похож на злодея, что люди вне тюрьмы только его в нём и видели.
Como fazer tatuagens antes mesmo de saber o que eram os palavrões.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]