English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Л ] / Люди смотрят

Люди смотрят tradutor Português

257 parallel translation
Люди смотрят.
Jackie, estão a olhar para ti!
Люди смотрят!
As outras pessoas!
Я ненавижу, когда люди смотрят свысока на тех, кто не сделал им ничего плохого.
O que não posso tolerar é quando... a gente despreza aqueles que não lhe causam dano.
Люди смотрят на них подозрительно.
As pessoas olham-nos com desconfiança.
Заслуживаем мы того или нет, но люди смотрят на нас.
Quer mereçamos ou não, as pessoas admiram-nos.
Люди смотрят на меня.
Estão a olhar para mim.
Люди смотрят фильмы типа "МакБейн" и думают, что здесь только выстрелы.
As pessoas vêm os filmes do McBain, e pensam logo que é tudo bang-bang, tiroteios entre polícias e ladrões.
Я-то знаю, но Ром убежден, что все люди смотрят на ференги свысока, и, дав мне присоединиться к путешествию, вы сможете доказать его неправоту.
Eu sei, mas o Rom está convencido que os humanos nos consideram inferiores e deixando-me ir nesta viagem pode provar-lhe o contrário.
Пусть одни люди смотрят на страдания и безысходность других людей, - как в кино. - Я так говорил?
Disseste que o desespero de alguns é o espectáculo de outros.
Замечал, как люди смотрят на твою голову? Замечал.
- Viste como te olham para a cabeça?
- Люди смотрят.
- As pessoas estão a olhar.
Люди смотрят на нас.
As pessoas estão a olhar.
Я чувствую, что некоторые люди смотрят на меня иначе.
Sinto que algumas pessoas aqui, olham-me de modo diferente.
Люди смотрят его.
As pessoas vêem-no.
Я думал она сцену репетирует, так что был не против, что люди смотрят.
Pensei que estava a representar, por isso deixei as pessoas verem.
Знаешь, как в кино... когда люди смотрят друг другу в глаза,
Tipo num filme. quando duas pessoas cruzam os olhares,
И тебе неважно, что люди смотрят.
E não interessa se olham.
Но люди смотрят их потому что в них есть секс и насилие.
Mas as pessoas vão vê-los por terem sexo e violência gratuitos.
У нас будет больше времени. - Люди смотрят телевизор в четверг.
- As pessoas vêem televisão à quinta.
Люди смотрят телек не для этого!
Não é por isso que as pessoas assistem TV!
Нил, на нас люди смотрят.
Neal, as pessoas estão a olhar para nós.
Мы просто смеёмся от души, а люди смотрят и говорят : "Почему это смешно?" Мы им говорим, почему, и они тогда : " Да.
Dizemos uma piada, partimo-nos a rir, fica tudo a olhar para nós e só quando explicamos é que percebem e acham-nos fantásticos.
Люди смотрят на меня и говорят - " О, какой жёсткий.
As pessoas olham para mim e dizem : " E um duro, esteve no Exército.
И проблема в том, что люди смотрят на это, только как на способ заработать.
E o problema está em que a gente o vê só como um soldo.
Люди смотрят. - Ой, Астрид, взгляни.
Astrid, olha.
Ага. - Люди смотрят мимо.
- As pessoas olham para outro lado.
Этот взгляд, с которым внешние люди смотрят на меня...
O modo com as pessoas olham para mim...
Быстрее, ниггер, люди смотрят.
Depressa, preto, há pessoas a olhar.
Ум - меч, ум - люди смотрят, ум - враг.
Na espada, nas pessoas que vêem, no inimigo...
Люди вдоль грязных берегов больше не смотрят, как медленно поднимается прилив в семи рукавах устья реки Ота.
As pessoas ao longo das margens lamacentas já não vêem a lenta subida da maré nos sete braços do delta da foz do rio Ota.
- Нет, не кажется! Терпеть не могу, когда люди так смотрят на меня.
Não suporto gente que me olha assim.
Люди подозрительно смотрят на них.
As pessoas olham-nos com desconfiança.
То есть вам надо управлять таким огромным кораблем... Столько ответственности каждую минуту, и надо быть очень осторожным, когда все ваши люди на вас смотрят...
Ter de gerir uma nave destas com tanta responsabilidade, e ter de ter tanto cuidado para ser um exemplo para os seus homens.
Мы путешествуем от праздника к празднику, люди на нас смотрят.
Viajamos de festa em festa apontam-nos a dedo chamam-nos feirantes mas na verdade somos poetas.
- Знаете, как люди на меня смотрят?
- Não acho que pensem isso.
Вы знаете, кто эти люди, которые на вас смотрят?
Estas pessoas estão aqui a vê-los. Sabe quem são eles? O que são?
А там, внизу, собрались люди и все на него смотрят.
Não pode fazer nada. De repente, vê gente lá embaixo e o escutam.
Коко, люди же смотрят.
Coco, as pessoas estão todas a olhar.
Они думают, что люди это смотрят.
Eles devem pensar que as pessoas vão mesmo ver isso.
- Мне не нужны люди типа тебя которые смотрят на меня, задрав свой нос.
- E não preciso de tipos como você, a olharem para mim, de nariz empinado.
Ты заметила, что люди больше не смотрят на закат?
Notou que mais ninguém olha o pôr do sol?
Люди так смотрят на мою голову потому что им нравится то, что они видят.
- Vi que gostam do que vêem.
Старые люди доживают до определённого возраста когда они сдают назад на трассу и уже не смотрят.
Os velhos chegam a uma certa idade em que quando saem da garagem já nem sequer olham para ver se vem alguém.
Потому что люди, которые на нас смотрят, скажут : " Да, как же.
Porque as pessoas em casa estão dizendo, " Ok, certo.
В праздники люди пытаются оценить свою жизнь. Смотрят, что у них есть и чего им не хватает.
As pessoas apercebem-se no Natal, daquilo que têm o do que falta.
"Люди смотрят на меня и видят моего брата."
"As pessoas olham para mim e vêem o meu irmão."
Да, они подождут, но люди, которые смотрят телевизор - нет.
Sim, esperam, mas os telespectadores não.
Люди творят чудеса, когда смотрят в глаза смерти.
- Não faco ideia. Um homem faz coisas incríveis quando vê a morte á frente.
И когда люди знают об этом, они смотрят на причины, по которым мы создали эту систему.
E quando as pessoas tomam conhecimento disso, eles procuram saber as razões pelas quais desenvolvemos este Sistema.
- Люди же смотрят.
- Há pessoas a ver.
Я просто чувствую себя так как чувствуют нормальные люди, когда смотрят "Пропуск в Голливуд".
Isto deve ser o que as pessoas comuns sentem quando vêem Access Hollywood.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]