Люди смотрят tradutor Português
257 parallel translation
Люди смотрят.
Jackie, estão a olhar para ti!
Люди смотрят!
As outras pessoas!
Я ненавижу, когда люди смотрят свысока на тех, кто не сделал им ничего плохого.
O que não posso tolerar é quando... a gente despreza aqueles que não lhe causam dano.
Люди смотрят на них подозрительно.
As pessoas olham-nos com desconfiança.
Заслуживаем мы того или нет, но люди смотрят на нас.
Quer mereçamos ou não, as pessoas admiram-nos.
Люди смотрят на меня.
Estão a olhar para mim.
Люди смотрят фильмы типа "МакБейн" и думают, что здесь только выстрелы.
As pessoas vêm os filmes do McBain, e pensam logo que é tudo bang-bang, tiroteios entre polícias e ladrões.
Я-то знаю, но Ром убежден, что все люди смотрят на ференги свысока, и, дав мне присоединиться к путешествию, вы сможете доказать его неправоту.
Eu sei, mas o Rom está convencido que os humanos nos consideram inferiores e deixando-me ir nesta viagem pode provar-lhe o contrário.
Пусть одни люди смотрят на страдания и безысходность других людей, - как в кино. - Я так говорил?
Disseste que o desespero de alguns é o espectáculo de outros.
Замечал, как люди смотрят на твою голову? Замечал.
- Viste como te olham para a cabeça?
- Люди смотрят.
- As pessoas estão a olhar.
Люди смотрят на нас.
As pessoas estão a olhar.
Я чувствую, что некоторые люди смотрят на меня иначе.
Sinto que algumas pessoas aqui, olham-me de modo diferente.
Люди смотрят его.
As pessoas vêem-no.
Я думал она сцену репетирует, так что был не против, что люди смотрят.
Pensei que estava a representar, por isso deixei as pessoas verem.
Знаешь, как в кино... когда люди смотрят друг другу в глаза,
Tipo num filme. quando duas pessoas cruzam os olhares,
И тебе неважно, что люди смотрят.
E não interessa se olham.
Но люди смотрят их потому что в них есть секс и насилие.
Mas as pessoas vão vê-los por terem sexo e violência gratuitos.
У нас будет больше времени. - Люди смотрят телевизор в четверг.
- As pessoas vêem televisão à quinta.
Люди смотрят телек не для этого!
Não é por isso que as pessoas assistem TV!
Нил, на нас люди смотрят.
Neal, as pessoas estão a olhar para nós.
Мы просто смеёмся от души, а люди смотрят и говорят : "Почему это смешно?" Мы им говорим, почему, и они тогда : " Да.
Dizemos uma piada, partimo-nos a rir, fica tudo a olhar para nós e só quando explicamos é que percebem e acham-nos fantásticos.
Люди смотрят на меня и говорят - " О, какой жёсткий.
As pessoas olham para mim e dizem : " E um duro, esteve no Exército.
И проблема в том, что люди смотрят на это, только как на способ заработать.
E o problema está em que a gente o vê só como um soldo.
Люди смотрят. - Ой, Астрид, взгляни.
Astrid, olha.
Ага. - Люди смотрят мимо.
- As pessoas olham para outro lado.
Этот взгляд, с которым внешние люди смотрят на меня...
O modo com as pessoas olham para mim...
Быстрее, ниггер, люди смотрят.
Depressa, preto, há pessoas a olhar.
Ум - меч, ум - люди смотрят, ум - враг.
Na espada, nas pessoas que vêem, no inimigo...
Люди вдоль грязных берегов больше не смотрят, как медленно поднимается прилив в семи рукавах устья реки Ота.
As pessoas ao longo das margens lamacentas já não vêem a lenta subida da maré nos sete braços do delta da foz do rio Ota.
- Нет, не кажется! Терпеть не могу, когда люди так смотрят на меня.
Não suporto gente que me olha assim.
Люди подозрительно смотрят на них.
As pessoas olham-nos com desconfiança.
То есть вам надо управлять таким огромным кораблем... Столько ответственности каждую минуту, и надо быть очень осторожным, когда все ваши люди на вас смотрят...
Ter de gerir uma nave destas com tanta responsabilidade, e ter de ter tanto cuidado para ser um exemplo para os seus homens.
Мы путешествуем от праздника к празднику, люди на нас смотрят.
Viajamos de festa em festa apontam-nos a dedo chamam-nos feirantes mas na verdade somos poetas.
- Знаете, как люди на меня смотрят?
- Não acho que pensem isso.
Вы знаете, кто эти люди, которые на вас смотрят?
Estas pessoas estão aqui a vê-los. Sabe quem são eles? O que são?
А там, внизу, собрались люди и все на него смотрят.
Não pode fazer nada. De repente, vê gente lá embaixo e o escutam.
Коко, люди же смотрят.
Coco, as pessoas estão todas a olhar.
Они думают, что люди это смотрят.
Eles devem pensar que as pessoas vão mesmo ver isso.
- Мне не нужны люди типа тебя которые смотрят на меня, задрав свой нос.
- E não preciso de tipos como você, a olharem para mim, de nariz empinado.
Ты заметила, что люди больше не смотрят на закат?
Notou que mais ninguém olha o pôr do sol?
Люди так смотрят на мою голову потому что им нравится то, что они видят.
- Vi que gostam do que vêem.
Старые люди доживают до определённого возраста когда они сдают назад на трассу и уже не смотрят.
Os velhos chegam a uma certa idade em que quando saem da garagem já nem sequer olham para ver se vem alguém.
Потому что люди, которые на нас смотрят, скажут : " Да, как же.
Porque as pessoas em casa estão dizendo, " Ok, certo.
В праздники люди пытаются оценить свою жизнь. Смотрят, что у них есть и чего им не хватает.
As pessoas apercebem-se no Natal, daquilo que têm o do que falta.
"Люди смотрят на меня и видят моего брата."
"As pessoas olham para mim e vêem o meu irmão."
Да, они подождут, но люди, которые смотрят телевизор - нет.
Sim, esperam, mas os telespectadores não.
Люди творят чудеса, когда смотрят в глаза смерти.
- Não faco ideia. Um homem faz coisas incríveis quando vê a morte á frente.
И когда люди знают об этом, они смотрят на причины, по которым мы создали эту систему.
E quando as pessoas tomam conhecimento disso, eles procuram saber as razões pelas quais desenvolvemos este Sistema.
- Люди же смотрят.
- Há pessoas a ver.
Я просто чувствую себя так как чувствуют нормальные люди, когда смотрят "Пропуск в Голливуд".
Isto deve ser o que as pessoas comuns sentem quando vêem Access Hollywood.
смотрят 38
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
люди не знают 25
люди говорили 59
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди будут думать 24
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
люди не знают 25
люди говорили 59
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди будут думать 24
люди видели 23
люди думали 45
люди думают 288
люди ошибаются 32
люди по 29
люди из 23
люди напуганы 48
люди знают 63
люди скажут 49
люди могут подумать 26
люди думали 45
люди думают 288
люди ошибаются 32
люди по 29
люди из 23
люди напуганы 48
люди знают 63
люди скажут 49
люди могут подумать 26
люди хотят 31
люди говорят 357
люди считают 55
люди подумают 84
люди должны знать 59
люди погибли 41
люди умирают 159
люди ждут 49
люди поймут 28
люди гибнут 23
люди говорят 357
люди считают 55
люди подумают 84
люди должны знать 59
люди погибли 41
люди умирают 159
люди ждут 49
люди поймут 28
люди гибнут 23