Люди говорили tradutor Português
245 parallel translation
- Я имела в виду,.. ... что меня пригласили на чай, и там люди говорили о вас, и о Люси тоже.
O que quero dizer é que, esta tarde, estive num chá onde umas pessoas... falaram de si e também da Lucy.
И эти люди говорили, что прибыли сюда первыми.
E eles disseram que foram os primeiros a chegar aqui.
Что люди говорили тебе? Обо мне.
O que te disseram sobre mim?
Я помню, люди говорили, что это было чудо.
Lembro-me que disseram que fora milagre.
Люди говорили, что это было верхом бессердечности.
As pessoas disseram que eu fui o cúmulo da indiferença.
Не то, что люди говорили, это неинтересно, а то, что они пытались скрыть. Я держалась беспристрасно.
Não o que me diziam, naturalmente desprovido de interesse, mas tudo o que tentavam esconder de mim.
Он не любил, чтобы кто-либо слышал, что он говорил или чтобы кто-либо слушал, что люди говорили ему.
não queria que ninguém ouvisse o que dizia, nem que ouvissem o que lhe diziam.
Многие люди говорили мне, что если бы они оказались в подобной ситуации, то они наверняка бы не выжили.
Muitas pessoas vêm ter comigo e dizem que se lá tivessem estado, teriam morrido, pela certa.
И что люди говорили про меня?
Então concretamente que disseram essas pessoas sobre mim?
Всю мою жизнь люди говорили мне :
Toda a minha vida me disseram :
Фактически, всю мою жизнь, люди говорили мне, что я идиот.
De facto, toda a minha vida me disseram que eu era um anormal.
Уйти из "Янкиз" так, чтобы люди говорили :
Quero sair dos Yankees com as pessoas a dizer :
Люди говорили.
Pessoas que sabem falaram.
Знаешь, люди говорили мне, что если ты недоволен собой, то нужно поработать над собой.
Sabes, as pessoas dizem-me que, se não estamos satisfeitos connosco, devemos ocupar-nos de nós.
- Люди говорили много хорошего о Джереми.
Disse-se muitas coisas simpáticas sobre o Jeremy.
Когда Роджер Корвин впервые вошел в мир гонок многие люди говорили, что так я тешу свое неуемное либидо.
Quando Roger Corwin se envolveu pela primeira vez no automobilismo muitos disseram que era uma forma de recuperar o meu libido.
Так значит, люди говорили правду?
É verdade o que dizem as pessoas.
Люди говорили нам быть осторожными в этом районе.
Avisaram-nos... para termos cuidado nesse bairro.
Но люди говорили, что он умер до того, как взорвались баки.
Mas quem lá estava, disse que ele morreu antes dos tanques rebentarem.
Многие люди говорили про августовский LinuxWorld, как про "Выходной вечеринкой Linux", что очень позабавило Линуса Торвальдса, он сказал : " Что?
Muitas pessoas descreveram o LinuxWorld de Agosto como a "festa de revelação do Linux", Linus Torvalds achou isso muito engraçado, ele disse : " O quê?
Но некоторые люди говорили :
Mas algumas pessoas disseram :
Люди говорили, что ты попытаешься сбежать. Когда я обнаружил, что ты спряталась в моем грузовике, у меня не оставалось выбора.
Eles disseram que talvez fosses tentar fugir, então quando descobri que te escondeste na minha carrinha,
Люди говорили со мной вежливо. Они улыбались мне.
As pessoas foram simpáticas comigo.
- Не хочу чтобы люди говорили :
- Não quero que as pessoas digam :
Когда Буш пришел к власти, его люди говорили совсем другое.
Não foi essa a posição do gabinete de Bush, quando assumiu a presidência!
И когда я добьюсь известности и двух фунтов в неделю, я не хочу, чтобы люди говорили, что это лорд Рочестер осенил меня своим гением... И теперь я — всего лишь частичка его величия. Нет!
E não dirão, quando tiver fama e as minhas 2 libras por semana que o lorde Rochester me iluminou com a sua genialidade tornando-me assim numa das suas pedras da sua grandiosidade.
Чего только люди не говорили. Но всё сводилось к одному слову - рогоносец.
Diziam todo tipo de coisas, mas enfim a essência de todas as conversas podia se resumir em uma só palavra : corno!
То же самое говорили другие люди.
Isso mesmo disseram outros homens.
- Люди же они. Вы говорили, гряда - единственный удобный подход к железной дороге.
O camarada disse que só podiam chegar ao caminho-de-ferro pela serra.
Потому что слушай, все получилось быстрее, чем мы говорили, знаешь... и - и у меня есть еще кое-какие другие люди, с которыми нужно встретиться.
Porque ouve, pá, vieste mais cedo do que combinámos, entendes... e eu tenho outros negócios também..
Люди, которые хорошо ее знали, говорили, что моя мать могла бы стать прекрасной пианисткой.
Pelo que me contaram as pessoas que a conheciam bem, a minha mãe poderia ter sido uma excelente pianista.
Эти люди пришли со всех уголков своей страны туда, где, как им говорили, их жизням грозит опасность.
Estas pessoas vieram de todo o país até um lugar onde sabiam que corriam risco de vida.
Люди, которые видели НЛО, все они говорили о необъяснимой потери времени.
Pessoas que viram óvnis relataram perdas de tempo inexplicáveis. - Vá lá.
Тина? Это люди, о которых мы говорили.
Tina, estas são as pessoas de quem falámos.
Люди в госпитале говорили, что я, похоже, чувствовал себя как утка на воде. Я не понимал, что это значит.
O pessoal do hospital disse que eu estava como peixe na água, seja lá isso o que for.
Люди выходили вперед и говорили о моем отце - что они больше всего о нем запомнили и почему им будет его не хватать.
As pessoas vieram falar sobre o meu pai, do que mais se lembravam sobre ele, e porque sentiam a sua falta.
И оказывается, что я сижу здесь, в кабинете главы персонала - со всеми этими атрибутами Белого дома... - И моя жена, и ее друзья говорили, что нередко люди чувствуют головокружение и благоговение, и я слышал то же самое от других людей.
Reparei que estou sentado no escritório do chefe de gabinete, e a minha mulher e os amigos dizem que não é invulgar as pessoas sentirem-se zonzas e deslumbradas.
Они говорили мне, что вы люди, лучше всего поймущие мою сит... мою сит...
Disseram-me que vocês seriam as pessoas indicadas para compreenderem a minha sit... - A minha sit...
Я не рассказывал, что говорили люди, когда ты родилась, Бо?
Já te contei o que toda a gente disse quando tu nasceste, Bo?
Рано утром, когда я выступала на радио люди звонили и говорили : "Мы стоим в очередях, а участки не открылись".
Aquela manhã estava na rádio, no informativo do Stacy Parkers, e então começou a chamar gente e a dizer : "Não podemos entrar, está fechado"
Помните, люди раньше говорили "Я иду на бокс, чтобы посмотреть на спорт - бокс!"
É como dizer :
- Ваши люди также говорили с ними?
- Os seus homens também falaram com eles?
Наши люди, о которых мы говорили,
Não sabia que havia moradores. Pensei que o local estava abandonado.
Люди, с которыми я говорил раньше, говорили мне, что когда Че вернулся из Африки,
Pessoas com que eu falei me falaram que o Che voltou da África, eles me falaram que ele teve duas depressões nervosas
Люди всегда говорили "голубое небо"
Que as pessoas customavam dizer "azul céu".
Люди что-то говорили, но я не слышал.
As pessoas comentavam e eu ouvi o que disseram.
Люди смеялись, уважаемые люди! Говорили, что мигранты потеряли веру.
Homens do clero, homens eruditos e respeitáveis, disseram que os migrantes tinham perdido a fé.
- Нет, это были бы уже не вы. Я уже слышал об этом раньше. Мне говорили другие люди, но я к ним не прислушивался.
Eu já ouvi isso antes, mas nunca dei atenção.
Когда они говорили, люди слушали.
Vou enforcá-lo
Чтобы люди слушали и говорили :
Querem que as pessoas possam realmente ouvir e dizer,
Люди вокруг говорили только по-японски. И никто не мог помочь.
E não encontrei ninguém que falasse inglês para me ajudar!
говорили мне 22
говорили 538
говорили они 18
говорили о том 17
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
люди не знают 25
люди меняются 241
говорили 538
говорили они 18
говорили о том 17
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
люди не знают 25
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди будут думать 24
люди видели 23
люди думали 45
люди думают 288
люди ошибаются 32
люди из 23
люди по 29
люди напуганы 48
люди знают 63
люди будут думать 24
люди видели 23
люди думали 45
люди думают 288
люди ошибаются 32
люди из 23
люди по 29
люди напуганы 48
люди знают 63