English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Л ] / Люди должны знать

Люди должны знать tradutor Português

116 parallel translation
Люди должны знать Они должны знать за что его убили.
As pessoas têm de saber porque ele foi morto.
- Люди должны знать о сокрытии.
- As pessoas têm de saber do encobrimento.
Конечно, люди должны знать, что это выходы.
Claro que as pessoas têm que saber que eles existem para os usarem.
Люди должны знать что они делают для этой страны, для человечества, для планеты.
As pessoas precisam de saber o que eles fizeram a este país, à raça humana, ao planeta inteiro.
Я думаю, что личное и это непрофессиональне, и люди должны знать об этом.
Foi pessoal e pouco profissional, e as pessoas vão ficar a saber.
- Думаю, что люди должны знать.
- Estava só a zelar pelo povo.
Как бы нибыли интересны фильмы о супер героях.. ... люди должны знать их оригинальную версию.
Penses o que pensares dos filmes de super-heróis pelo menos, agora as pessoas lêem o material original.
Люди должны знать, что я забочусь далеко не только о своей семье.
As pessoas precisam de saber que não me preocupo só com a minha família.
Люди должны знать, что происходит.
A população tem de saber o que se passa.
Я не переживу этот отчет, но люди должны знать.
Não viverei para divulgar isto, mas as pessoas têm de saber.
Но люди должны знать о нём.
Mas as pessoas deveriam saber acerca deste jovem. E vão.
У него бы ничего не получилось, не будь тебя. И люди должны знать об этом. Да.
Não teria feito nada disto sem ti, e as pessoas vão saber disso.
Да, люди должны знать.
Sim, as pessoas vão saber.
Люди должны знать имена черных, бедных, сирых и убогих, чьи телефоны тоже пропали.
É por isso que estão a passar os nomes de pessoas pobres e negras que também perderam os telefones e precisam que o público saiba disso.
Люди должны знать, что грядет.
- Avisar as pessoas do que se passa.
Люди должны знать, что ты и есть аноним.
As pessoas deviam saber que és o anónimo.
Без деталей Для города дурная репутация, но наши люди должны знать
E os forasteiros?
Это не имеет значения чувак, люди должны знать, что у тебя там все в порядке.
Não importa se é um tipo, as pessoas devem saber que és bastante dotado.
Люди должны знать, кого это коснется.
As pessoas precisam saber quem é que está a ser afectado!
и, я могу сказать, что все годы моей публичной жизни я был не против этого допроса, потому что люди должны знать, что их президент - не обманщик.
E posso mesmo afirmar que, durante todos estes anos sempre apoiei este tipo de pesquisa. As pessoas têm o direito a saber se o presidente é um mentiroso.
Люди должны знать, что происходит.
As pessoas têm de saber o que se passa.
Люди должны знать об этом...
Todos precisam de saber.
И люди должны знать, что Искатель будет сражаться за них.
Mas confio no Richard. E as pessoas têm de saber que o Seeker lutará por elas.
" Я тут встречаюсь со своими акционерами и эти люди должны знать
" Vou encontrar-me com os accionistas e eles têm o direito de saber
Люди должны знать, что это я бросил ее!
As pessoas têm de saber que fui eu que a larguei.
- Что ж после моей последней встречи с Майклом всплыли некоторые потрясающие подробности и я думаю, что люди должны знать о них.
- Bem, após meu último encontro com Michael, alguns factos foram explicados, e acho que o público merece saber.
Люди должны знать, что тебя стоит бояться, мама
Brilhante. Deviam saber que você é de meter medo, mãe.
Люди должны знать правду, но и надежда им нужна.
As pessoas precisam de saber a verdade, mas... também precisam de esperança.
- Люди должны знать, правильно?
- as pessoas deviam de saber, sim? - Sim.
Люди должны знать меня в лицо.
As pessoas deveriam saber quem sou. SO1E16
" Потому что люди должны знать, вор их Президент или нет.
Porque as pessoas têm de saber se o seu presidente é ou não corrupto.
Люди должны знать.
As pessoas precisam de saber.
Тогда вы согласитесь, что люди должны знать правду?
Então concorda que é importante que as pessoas saibam a verdade?
- Люди должны знать. Это сделал надзиратель?
- Nenhum comentário por enquanto.
Эти люди должны знать, что среди них трусы.
Estas pessoas deviam saber que há cobardes entre elas.
Этот юноша - живое подтверждение их дьявольских замыслов. Он всё видел лично. Люди, обычные люди, должны знать об этом!
Este jovem é uma testemunha viva dessas diabólicas congeminações o homem da rua deve ser informado, deve ver esse rapaz.
Ваши люди не должны ничего знать о задании - на случай плена.
Os homens que comandará não podem saber da missão para o caso de serem capturados.
Они должны знать, что чувствовали Люди в Бакуматсу.
Eles devem saber o que as pessoas sentiam durante o Bakumatsu.
Люди никогда не доверяют метаморфам, вы должны об этом знать.
Os sólidos sempre temeram e desconfiaram dos changeling.
Грустно. Кажется, пара недель на острове, одни и те же люди, мы бы уже должны друг друга знать.
Era de esperar que, após semanas aqui, toda a gente já se conhecesse.
Нет. Я спрашиваю вас, доктор Джексон. Вы думаете люди на Земле должны знать об этом прямо сейчас?
Nao, pergunto-lhe, Dr. Jackson, acha que as pessoas da Terra deviam saber disto agora?
Я готовлю самую разнообразную информацию о новостях финансового рынка, акциях, курсах продаж, курсах покупок. Все это должны знать те люди, которые работают на бирже. И вот я занимаюсь сбором этой информации с разных источников.
Recolho uma série de informaçõezinhas sobre os mercados financeiros, as acções, as compras, as vendas, porque os trader... as pessoas que trabalham na bolsa, precisam de muitas infor... mações sobre imensas coisas.
Джек, Вы должны знать, что исследования показали, что люди в возрасте от 18 до 34 стремятся быть хорошими и делать добро.
Jack, o último estudo de tendências mostra que adultos entre os 18-34 anos estão cada vez mais preocupados em serem bons e fazerem o bem. - O programa vai nessa direcção.
Умные люди, с другой стороны, должны знать, как затянуть обеденную фазу настолько, насколько это возможно.
Recursos inteligentes, por outro lado, sabem como fazer a fase de "comes e bebes" durar o mais possível.
Но люди должны же знать... Нет.
- Mas as pessoas têm de saber.
Первое, что вы должны о нас знать это что у нас практически везде свои люди.
A primeira coisa que deve saber sobre nós é que temos gente em todo o lado.
Вы должны знать, что такие люди хотят почувствовать свою силу и власть.
Sabe, a maioria destes tipos precisam de se sentir poderosos.
Люди не должны знать что мы другие
Assim saberiam que somos diferentes.
Почему люди не должны знать об этом?
Porque é que as pessoas não podem saber disso?
Люди не должны ничего знать.
As pessoas não devem saber que existe magia.
Вы должны знать, что сейчас Илай использует камни, чтобы его расчеты проверили лучшие люди на Земле.
Você devia saber que o Eli está agora a usar as pedras de comunicação para apresentar os seus cálculos aos melhores cérebros da Terra.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]