Мне нечего больше сказать tradutor Português
151 parallel translation
- Мне нечего больше сказать.
- Não lhe posso dizer mais nada!
Похоже, мне нечего больше сказать кроме...
Acho que não há mais nada a dizer... ... excepto...
А я нет! Мне нечего больше сказать, кроме как извиниться.
Não sei que mais dizer a não ser que tenho muita pena.
Чтобы они стали евреями Мне нечего больше сказать.
Faz deles judeus, não tenho mais nada que dizer.
Мне нечего больше сказать, кроме того, что я не убивал мальчишку.
Não tenho mais nada a dizer-lhes excepto que não matei aquele rapaz.
Я говорил вам, мне нечего больше сказать.
Já disse que não tenho mais nada a dizer.
Мне больше нечего вам сказать. и я устал от таких допросов по поводу и без повода.
Não tenho nada a dizer-lhe, e estou farto de ouvir coisas... de todos os idiotas pagos pelo municipio.
Мне вам больше нечего сказать, спросите свою совесть.
Não discutirei isso com você.
Больше мне нечего сказать. Передайте подруге, что она глупа.
Diz à tua amiga que ela é uma tola.
Больше мне нечего вам сказать.
Não tenho mais nada a dizer-lhe.
Но почему? Мне больше нечего сказать.
Não há mais nada a dizer.
.. Вам лучше узнать это от него. Мне больше нечего сказать.
Não tenho mais nada a dizer.
Послушайте, я уже сказал Вам во время заседания : "Мне больше нечего сказать".
Já lhe disse que não tenho mais nada a dizer.
- Мне больше нечего сказать.
- Nada mais tenho a dizer.
Мне больше нечего сказать.
Não tenho mais nada a dizer.
Мне больше нечего сказать.
Não consigo pensar em mais nenhuns diálogos hoje.
Мне больше нечего сказать людям.
Já não tenho nada para dizer a ninguém.
Больше мне нечего сказать, кроме того, что я люблю тебя.
Nada mais posso dizer, a não ser que te amo. O teu fiel, Jonathan.
Больше мне нечего сказать.
Não tenho mais nada a dizer.
Мне больше нечего сказать и не о чем думать.
Não grites por mim Argentina.
Похоже, мне больше не о чем подумать и нечего сказать тебе.
Não chores por mim Argentina.
Мне больше нечего сказать.
Não vou ficar aqui a falar consigo.
Мне больше нечего сказать на эту тему.
Não tenho mais nada para dizer sobre isso.
- Больше мне нечего сказать.
Fim da história.
Мне больше нечего сказать.
Encerro o meu caso.
Но сказать мне больше нечего.
Mas nada mais tenho a dizer.
Само собой. Арлен моя жена. Больше мне сказать нечего.
A Arlena é minha mulher e mais nada.
Тебе больше нечего мне сказать? - Джошуа?
- É só isso que tens para me dizer, Josh?
Мне действительно больше нечего сказать.
Não há mesmo mais nada a dizer.
- Я дала показания, больше мне сказать нечего.
Já prestei declarações. Não tenho mais nada a dizer.
Больше мне нечего сказать. датировано 15 числом прошлого месяца. И это все, что я хочу сказать.
É tudo o que quero dizer.
- Уходите. Мне больше нечего сказать.
- Vá-se embora, não tenho mais nada a dizer...
Пока мне больше нечего сказать, мы выступим перед Вами позже... "
É tudo, por agora. Mais tarde, falaremos mais.
Больше мне сказать нечего. Кроме того, что следущая выпивка за счёта заведения.
Não tenho mais nada a dizer, a próxima é por conta da casa.
Простите, больше мне нечего сказать, мистер Старкс.
Lamento não poder dizer-lhe mais nada sobre a morte do seu tio, Sr. Starks.
Я просто твой сосед, и больше мне нечего сказать.
Sou apenas o teu vizinho, não há mais nada a dizer além disso.
Больше мне на эту тему сказать нечего.
É tudo o que tenho a dizer sobre esse assunto.
Мне больше нечего сказать.
Acho que não há mais nada a dizer.
Тебе больше всего нравится, когда мне нечего сказать
Você gosta mais quando eu estou assim?
Простите, парни, мне больше нечего сказать.
Não tenho mais nada a dizer.
И пока доктор МакКей не присоединиться к беседе, мне больше нечего сказать.
E até o doutor McKay ser incluso nesta discussão, não tenho nada mais a dizer.
Мне вам больше нечего сказать.
Não tenho mais nada a dizer.
Мне больше нечего сказать вашему господину.
Não tenho mais nada a dizer ao vosso amo.
Ты? Мне больше нечего сказать.
Não há mais nada para dizer.
И не старайся мне перезвонить, просто поговори с моим адвокатом, мне больше нечего тебе сказать.
E não te dês ao trabalho de me voltar a ligar. Fala com o meu advogado, não tenho mais nada para te dizer.
Мне больше вам сказать нечего.
Não tenho mais nada a dizer-lhe sobre este assunto.
Мне больше нечего сказать по этому поводу.
Não tenho mais nada a dizer sobre o assunto.
Если тебе это нравится, мне больше нечего тебе сказать, сын.
Se é isso que te faz feliz, filho, não tenho mais nada a dizer.
Мне больше нечего сказать.
Não tenho nada a dizer.
Мне... мне больше нечего сказать.
Não tenho mais nada a dizer.
К сожалению, больше мне нечего сказать.
Gostava de ter algo melhor para dizer.
мне нечего сказать 305
мне нечего терять 83
мне нечего тебе сказать 94
мне нечего надеть 25
мне нечего скрывать 211
мне нечего сказать тебе 22
мне нечего вам сказать 110
мне нечего добавить 38
мне нечего стыдиться 19
мне нечего бояться 21
мне нечего терять 83
мне нечего тебе сказать 94
мне нечего надеть 25
мне нечего скрывать 211
мне нечего сказать тебе 22
мне нечего вам сказать 110
мне нечего добавить 38
мне нечего стыдиться 19
мне нечего бояться 21
мне надо 752
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне нравится 4864
мне нравится эта песня 55
мне нужно знать все 21
мне нужно знать всё 20
мне нравится музыка 18
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне нравится 4864
мне нравится эта песня 55
мне нужно знать все 21
мне нужно знать всё 20
мне нравится музыка 18