Мне нечего вам сказать tradutor Turco
140 parallel translation
Мне нечего Вам сказать. Можно, Маркетти, всего пару слов с твоим клиентом?
Söylesene Antoine, Martineau adında bir adam üzerinde mi çalışıyorsun?
Простите, полковник, мне нечего вам сказать.
Üzgünüm Albay, bir değişiklik yok.
Мне нечего вам сказать.
- Sana söyleyecek hiç birşeyim yok.
- Мне нечего вам сказать.
- Size söyleyecek bir sözüm yok.
Больше мне нечего вам сказать.
Söyleyecek başka sözüm yok.
Увы, мистер Французский Рожок, мне нечего вам сказать.
Evet, Sayın Fransız Çöreği, size söyleyecek hiçbir şeyim yok.
Мне нечего вам сказать.
Size söyleyecek bir şeyim yok.
Мне нечего вам сказать.
Sana söyleyecek hiçbir seyim yok.
- Мне нечего вам сказать.
- Sana söyleyecek hiçbir şeyim yok.
Боюсь, что мне нечего вам сказать.
Korkarım, bunu söyleyebilecek pozisyonda değilim.
- Мне нечего вам сказать.
- Size söyleyebileceğim hiçbirşey yok.
- Мне нечего вам сказать. - Я ненадолго вас отвлеку.
- Sana başka söyleyebileceğim bir şey yok.
Я согласна увидеться с вами, но правда, мне нечего вам сказать.
Seni görmeyi kabul ettim ama anlatacağım pek bir şeyim yok.
Мне нечего вам сказать.
Söylecek başka bir şeyim yok.
Мне нечего вам сказать, мистер Дьюи.
Söyleyecek birşeyim yok.
- Мне нечего вам сказать.
- Size söyleyecek başka sözüm yok.
Так что учитывая тот факт, что вы работаете на правительство - мне нечего вам сказать.
O yüzden, hükümet için çalışıyor olsan da... Sana söyleyecek bir şeyim yok benim.
Мне нечего вам сказать.
Pek bir şey söyleyemem.
До тех пор, пока наш клиент не выступит в защиту своей позиции в зале суда или истцы не отзовут свой нелепый иск, мне нечего вам сказать.
Müvekkilimiz davayı kazanıncaya dek ya da davacı davayı düşürene kadar, sana birşey söyleyemem.
Мне нечего вам сказать.
Size hiçbir şey söylemek mecburiyetinde değilim.
Мне нечего вам сказать.
Sana söyleyecek sözüm yok.
Повторяю, мне известны ваши чувства, но сейчас мне нечего вам сказать.
Hepinizin hislerini anlayabiliyorum. Ama hiçbir şey söyleyemem.
Мне нечего вам сказать.
Sana söyleyecek hiçbir şeyim yok.
Прошу вас... мне нечего вам сказать.
Lütfen. Size söyleyeceğim hiçbir şey yok.
Мне нечего вам сказать.
Size söyleyecek hiçbir şeyim yok.
Эллисон, я знаю, чего вы хотите, но мне нечего вам сказать.
Allison, ne istediğini biliyorum. Ama sana verecek cevabım yok.
Мне нечего вам сказать.
Sana söyleyecek bir şey var.
Мне больше нечего вам сказать. и я устал от таких допросов по поводу и без повода.
Size söyleyecek bir seyim yok ve etraftaki her çatlak tarafindan... suçlanmaktan biktim.
Если это он, то он заговорит. Тогда мне нечего сказать. вот что, Антуан, это Вам звонили.
Gösterinin ikinci bölümünde olağandışı bir şey dikkatini çekti mi?
Мне вам больше нечего сказать, спросите свою совесть.
- Tartışmak istemiyorum. - Vicdan muhasebesi yapın.
Что ж, Вам нечего мне сказать. Я пошел.
Eh, bana hiçbir şey demedin.
Вам мне сказать нечего.
Size söyleyecek hiçbir şeyim yok.
Разве вам нечего мне сказать?
Bir şey mi söyleyecektin?
Вам нечего мне сказать?
Bana söyleyecek hiçbir sözünüz yok mu?
- Мне Вам нечего сказать.
- Size söyleyecek hiçbir şeyim yok.
Должен вам сказать, что мне нечего добавить к тому отчёту, что я послал судье.
Yargıca verdiğim rapora ekleyeceğim bir şey yok.
Вам нечего мне сказать?
Bana söyleyecek hiçbir şeyiniz yok mu?
Мне больше нечего вам сказать.
Söyleyecek başka bir şey yok.
Мне вам больше нечего сказать.
Size daha fazla anlatacak birşeyi yok.
Мне больше вам сказать нечего.
Bunu hakkında söyleyeceğim bir şey yok.
Мне вам нечего сказать.
Söyleyecek bir şeyim yok.
Мне, правда, нечего вам сказать.
Söyleyecek bir şeyim yok.
Хорошо... Если бы я могла Вам что-то сказать, то сказала бы. Но мне нечего Вам сообщить.
Aslında..... size anlatmamı istediğiniz şeyi size anlatırsam..... size anlatacak bir şeyim olmaz.
Я говорил вам, мне нечего больше сказать.
Söyledim ya, söyleyecek başka bir şeyim yok.
Если вы не собираетесь предъявлять мне обвинение, тогда мне больше нечего вам сказать.
Resmi suçlamada bulunmayacaksanız söyleyecek başka bir şeyim yok.
Я говорил вам, мне нечего сказать этой женщине.
Size söylemiştim. Bu kadınla konuşmak istemiyorum.
- Мне вам уже нечего сказать.
- Size söyleyecek başka bir şeyim yok.
Больше мне нечего сказать вам, кроме некоторых догадок моих прихожан, которые они мне сообщили на исповеди.
Size bir önsezi ile günah çıkarma odasına gelen korkmuş cemaat mensupları dışında verecek bir şeyim yok.
Если вы не заинтересованы в сохранении вашей жизни, Мне нечего сказать вам, агент Бенфорд.
Hayatını kurtarmakla ilgilenmiyorsan sana söyleyeceğim fazla bir şeyim yok, Ajan Benford.
Как это вам нечего мне сказать?
Benim için nasıl cevabınız olmaz?
Больше мне вам сказать нечего.
Söyleyecek başka sözüm yok.
мне нечего сказать 305
мне нечего терять 83
мне нечего тебе сказать 94
мне нечего надеть 25
мне нечего скрывать 211
мне нечего сказать тебе 22
мне нечего добавить 38
мне нечего стыдиться 19
мне нечего больше сказать 24
мне нечего бояться 21
мне нечего терять 83
мне нечего тебе сказать 94
мне нечего надеть 25
мне нечего скрывать 211
мне нечего сказать тебе 22
мне нечего добавить 38
мне нечего стыдиться 19
мне нечего больше сказать 24
мне нечего бояться 21
мне надо 752
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне нравится 4864
мне нравится эта песня 55
мне нужно знать все 21
мне нужно знать всё 20
мне нравится музыка 18
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне нравится 4864
мне нравится эта песня 55
мне нужно знать все 21
мне нужно знать всё 20
мне нравится музыка 18