Мне очень больно tradutor Português
107 parallel translation
Мне очень больно!
Sinto-me mal!
Мне очень больно, сержант.
Dói como o caraças, Sargento.
Мне очень больно вспоминать об этом.
É uma memória dolorosa.
Но наверху установили электрическую лампу, которая обжигает глаза, мне очень больно, и я не смогла разглядеть картину.
Mas colocaram uma luz em cima que me queima o olho. Dói muito, não pude olhar para o quadro.
Он сделал мне очень больно.
O malandro magoou-me a sério.
Слушайте, я не хочу поднимать скандал Но мне очень больно, у меня травма, поняли?
Não quero causar problemas, mas estou com imensas dores.
- Мне очень больно.
- Dói tanto!
Мне очень больно.
Estou a sentir muitas dores.
Мне очень больно.
Dói-me mesmo muito.
Мне очень больно.
Não aguento a dor.
Мне очень больно.
Está a magoar-me. Tiras?
Мне очень больно и нелегко сейчас.
Estou magoado e não me magoo facilmente.
- Рой, мне очень больно.
Doi muito.
Мне очень больно.
Estou cheio de dores!
Сын мой, мне очень больно говорить это, но, по-моему, ты очень обеспокоенный и сбитый с толку молодой человек.
Filho, magoa-me profundamente dizer isto, mas creio que és um jovem muito perturbado e confuso.
Потому что мне очень больно слышать, как ты это говоришь, потому что я так не поступаю.
Chateia-me tu teres dito isso, pois não faço isso. - Sinto muito.
Мне очень больно от того, что некоторые люди способны на такое зверство.
Fico doente de saber como algumas pessoas tratam animais. Bem, nada que nós podemos fazer quanto a isso ;
Мне очень больно от этого.
Dói-me tanto.
Нет ни ушиба, ни чего-либо другого, но мне очень больно.
Não fez nódoa negra, nem nada, mas dói imenso.
Хиро мне очень больно
Hiro dói-me tanto.
И мне очень больно.
Estou cheio de dores.
Ты сделал мне очень больно, Брайан.
Sabes, magoaste-me muito, Brian.
Мне очень больно.
Estou com muitas dores agora.
Ты сделал мне очень больно, и будь я неладна если ты думаешь...
Magoaste-me seriamente e maldita seja se pensas que...
Я боюсь и мне очень больно.
Sheldon, ouve, tenho medo e estou cheia de dores.
И мне очень больно слышать, что личные долги заставили его принимать взятки.
Por isso, fiquei muito desapontado ao saber que as suas dívidas pessoais o compeliram a aceitar subornos.
Сними повязки, пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, сними их, пожалуйста, мне очень больно, сними повязки, сними их.
Tira-me a ligadura, por favor. Por favor. Por favor, tira-a.
Мне очень грустно и больно... что два юноши, которых я учила... верить в 10 заповедей... вернулись ко мне как два вора с грязными языками и дурными намерениями.
Entristece-me e magoa-me... que os dois jovens que eu criei... a acreditarem nos Dez Mandamentos... tenham voltado como dois ladrões... dizendo palavrões e portando-se mal.
Мне очень больно.
Tenho estado para aqui a sofrer.
" О, это очень болезненно, мне больно.
" Isto dói imenso! Estou a sofrer imenso, isto está mesmo a doer.
Очень умно, но боюсь, что мне придется сделать тебе больно.
Fascinante, mas agora vou ter que te magoar.
Вы мне делаете очень больно!
Isso dói!
Мне было очень больно.
Eu estava com dores.
Не скажешь ли нам, что ты чувствуешь? Мне очень больно!
Muita dor!
А мне было очень больно, когда ты меня обижал. Очень больно.
E eu senti, "Este gajo está mesmo a ultrapassar-me"... e doeu-me.
А мне было больно, когда ты велел поцеловать тебя в задницу. Очень больно.
E eu senti-me como quando tu me disseste para "dereck-lamber" os meus tomates... isso doeu mesmo muito.
Когда я потерял эту минуту, то, кажется, я... я попытался потерять все потому что мне было очень больно.
E quando perdi esse minuto, acho... que tentei perder tudo. Todas as recordações... porque dói muito.
Mне было очень больно, и только доктор Феррагамо помог мне.
Eu estava mal e o Dr. Ferragamo foi o único que me apoiou.
Мне было очень больно за него.
E eles choraram, eles me deram muita dor.
- Да. И мне было очень больно.
- Sim, e foi traumático.
Мне сейчас очень больно...
Estou num grande sofrimento.
Мне показалось, что вчера вам было очень больно.
Estou óptimo Porque pareceu bastante doloroso naquela noite.
- Мне было очень больно.
( Magoou-me tanto. )
Мне правда очень больно.
- Está mesmo a magoar-me.
Просто мне было очень больно.
Sabes que foi só porque estava magoada.
Иногда мне очень больно...
Por vezes sofro tanto...
Мне было очень больно.
Foi muito doloroso para mim.
Поверь мне. Я знаю, тебе сейчас очень больно, но так лучше.
Confia em mim, por mais que isto custe agora, é melhor.
Я очень тебя люблю. Мам, мне очень больно.
Mãe, o amor dói.
Она обхватила меня и с такой силой прижала, что очень больно придавила мне нос, рассовала пирожные по моим карманам, а также и кошелек, который сунула мне в руку.
Apertou-me até a pressão no meu nariz ser dolorosa, enfiou-me pedaços de bolo nos bolsos e uma carteira, que me colocou na mão.
Я знаю, ты видишь меня как бросившего тебя, но когда твоя мама и я разошлись, мне было очень больно.
Eu sei que pensas que te abandonei mas quando eu e a tua mãe nos separámos eu já estava cheio de dores.
мне очень жаль 9052
мне очень приятно 142
мне очень понравилось 124
мне очень грустно 30
мне очень неудобно 36
мне очень стыдно 98
мне очень нравится 217
мне очень тяжело 20
мне очень плохо 36
мне очень повезло 88
мне очень приятно 142
мне очень понравилось 124
мне очень грустно 30
мне очень неудобно 36
мне очень стыдно 98
мне очень нравится 217
мне очень тяжело 20
мне очень плохо 36
мне очень повезло 88
мне очень 437
мне очень хорошо 18
мне очень интересно 39
мне очень нужно 57
мне очень нужна твоя помощь 32
мне очень страшно 64
мне очень холодно 20
мне очень неловко 43
мне очень надо 21
мне очень нужна ваша помощь 17
мне очень хорошо 18
мне очень интересно 39
мне очень нужно 57
мне очень нужна твоя помощь 32
мне очень страшно 64
мне очень холодно 20
мне очень неловко 43
мне очень надо 21
мне очень нужна ваша помощь 17