Приятно видеть tradutor Português
937 parallel translation
Приятно видеть, как они бегают.
É bom vê-los a saltitar.
- Приятно видеть тебя. - И мне тебя.
De vez em quando, o efeito que o Horace provoca nas pessoas surpreende-me.
Вам не приятно видеть, как люди радуются?
Näo vos agrada nem um pouco vê-los divertir-se?
Приятно видеть старых знакомых.
É bom encontrar pessoas conhecidas!
И по сему - это мой долг. Мне приятно видеть, как порядочные обычные люди, зарабатывают свои кровные деньги. Только потому, что их не обкрадывают мошенники.
Esse é o meu dever, e vou te contar um segredo... também quero que os trabalhadores decentes não sejam roubados... por um bando de piratas loucos por dinheiro, porque... eles não têm quem defenda seus interesses.
Приятно видеть, как молодёжь наслаждается друг другом, не так ли? Так значит ты дочь Эла.
É bom ver que todos se estão a divertir, não é?
Как приятно видеть старых друзей, Кабо.
É bom ver velhos amigos, cabo.
Приятно видеть тебя, Бик.
É bom ver-te, Bick.
Было бы приятно видеть, как растёт этот город.
Seria agradável ver esta vila a crescer.
Приятно видеть, что вы не против некоторых удобств.
Agrada-me ver que se permite alguns confortos.
Как приятно видеть вас, Джордж.
Que bom ver você, Georges.
Приятно видеть.
Muito encorajante.
- Как приятно видеть,.. ... что между хозяевами любовь и согласие!
Fico tão feliz por os voltar a ver apaixonados e felizes.
Филипп.очень приятно видеть вас.
Philip, é um prazer vê-lo.
Очень приятно видеть вас сегодня в нашей студии, м-р Гардинер.
É um prazer tê-Io connosco esta noite, Sr. Gardiner.
Приятно видеть знакомое лицо.
É bom ver uma cara conhecida.
Капитан Грейвз, как приятно видеть вас.
Capitão Graves, prazer em conhecê-lo.
Дамы и господа! Очень приятно видеть, как много народу... пришло сегодня на турнир по классическая "девятке".
Senhoras e senhores, é bom ver aqui tanta gente para o clássico de hoje pool bola 9.
Как приятно видеть вас.
Como está?
Приятно видеть, что ты вернулся.
É bom voltar a ver-te.
Приятно видеть, что Сесиль так радуется предстоящей свадьбе!
É lindo ver a Cécile tão entusiasmada com o casamento.
Приятно видеть их примирение, не так ли?
É bom vê-los de novo unidos, não é?
Приятно видеть, что красота может передаваться по наследству!
É bom ver que a beleza não ficou apenas numa única geração.
Приятно видеть, когда закону помогают, особенно компания, эксплуатирующая человеческие слабости.
É agradável ver cooperação com a lei sobretudo da parte de uma companhia que vive das fraquezas humanas.
Всегда приятно видеть милых людей...
É sempre bom ver gente boa.
Приятно видеть вас снова.
É agradável vê-la novamente.
Приятно видеть что ты не озлобилась за все эти годы.
Fico contente por ver que não estás amargurada depois destes anos todos.
Очень приятно видеть вместе столько людей которые неравнодушны к окружающей их среде.
É muito gratificante ver tantas pessoas... sinceras sobre o meio-ambiente.
Приятно видеть немолодого уже человека, который не думает о своем будущем.
Gosto de ver um homem de idade a arriscar tudo por tudo.
Приятно видеть Вас снова, месье Чеппель.
Muito prazer em voltar a vê-lo.
Приятно снова видеть детей.
É bom voltar a ver um gaiato.
Дени, старая подруга, было приятно снова тебя видеть.
Danny, cobra velha, que bom ver-te outra vez.
- Мне приятно вас видеть снова, мадам.
- Encantado por vê-la de novo, madam.
Приятно снова видеть вас, майор Штрассе.
Que prazer em vê-lo, Major Strasser.
- Как приятно вас видеть.
- É maravilhoso vê-la.
Было так приятно тебя целовать, когда ты не мог меня видеть.
Foi muito agradável beijá-lo, quando não me via.
Очень приятно, рад тебя видеть, оставайся, отдохни.
Glücklich zu sehen Je suis enchanté Prazer em vê-lo Bleibe, reste, fique.
Приятно тебя видеть
Freddy, é bom ver-te.
Приятно тебя видеть, Майк.
É bom vê-lo, Mike.
Редмонд, как приятно тебя видеть.
Que prazer tenho em ver-te.
Приятно будет видеть вас снова.
Foi um prazer.
Шмендрик, мальчик мой, как приятно тебя видеть!
Schmendrick, meu rapaz, que agradável ver-te.
- Приятно было видеть тебя, Сонни.
Adeus.
Приятно тебя видеть
Estou contente por te ver.
Как приятно Вас видеть!
É um prazer revê-la!
"Эй, приятно было вас видеть. Но наше время истекло."
"Foi bom tê-lo connosco mas acabou-se o tempo".
Мадам, мне так приятно вас видеть, особенно после всего того, что с вами случилось!
Alegra-me vê-la, especialmente depois do que lhe aconteceu.
- Очень приятно вас видеть.
Prazer em vê-la.
- Морти, всегда приятно вас видеть.
- Foi um prazer.
Так приятно снова видеть вас вместе с мисс Бомон.
É tão bom vê-los juntos outra vez.
- Приятно вас видеть. - Здравствуй, Пегги.
Muito prazer.
приятно видеть тебя 98
приятно видеть вас снова 46
приятно видеть вас 41
приятно видеть тебя снова 28
видеть 308
видеть тебя не хочу 16
видеть вас 18
видеть тебя 41
приятного полета 43
приятного полёта 40
приятно видеть вас снова 46
приятно видеть вас 41
приятно видеть тебя снова 28
видеть 308
видеть тебя не хочу 16
видеть вас 18
видеть тебя 41
приятного полета 43
приятного полёта 40
приятного аппетита 806
приятного просмотра 70
приятного отдыха 56
приятно познакомиться 3346
приятного путешествия 61
приятных снов 170
приятного вечера 357
приятно было познакомиться 508
приятно с вами познакомиться 170
приятель 14891
приятного просмотра 70
приятного отдыха 56
приятно познакомиться 3346
приятного путешествия 61
приятных снов 170
приятного вечера 357
приятно было познакомиться 508
приятно с вами познакомиться 170
приятель 14891