Мне уже говорили tradutor Português
64 parallel translation
Вы мне уже говорили.
Já me disse isso, senhora.
Да, мне уже говорили. Вначале я решил, что вы...
Sentem-se mal em minha companhia.
- Мне уже говорили.
- O teu vestido ainda vai rebentar.
- Мне уже говорили. Твоя тетя не очень то приветлива.
Ela mudou muito desde hoje de manhã.
Да, мне уже говорили, что у меня хорошие руки.
Pois é, já me disseram que eu tenho mãos mágicas.
Помню, мне уже говорили то же самое. Это было около 4 лет назад.
Lembro-me de ter dito o mesmo há quatro anos.
- Вы мне уже говорили.
- Foi o que me disseste.
Такие вещи мне уже говорили.
- Óptimo.
Мне уже говорили.
- Eu tambem não disse que não.
Мне уже говорили, что я на кого-то похож. Я увидел объявление о продаже дома.
Sempre me dizem a mesma coisa, talvez em outra casa à venda?
Я помню, вы мне уже говорили... вы порой заставляете меня грустить
Lembro-me de uma vez me terdes dito que... por vezes tereis de fazer com que me sinta triste,
Да, мне уже говорили...
Sim, já mo disseram...
Да, мне уже говорили.
Oh, sim, é o que ouvi.
Мне уже говорили.
Já me disseram.
Мне уже говорили.
Já me disseram isso.
Мне уже говорили это один или два раза.
já me disseram isso uma ou duas vezes.
Да. Мне уже говорили.
Sim, já ouvi isso antes.
Это мне уже говорили.
Já tinha ouvido isso.
Это мне уже говорили.
Já ouvi isso antes...
- Вы уже говорили мне вчера.
- Disse-me ontem.
Вы мне уже об этом говорили.
Já mo disse.
Как вы можете это делать? Могу. Мне уже такое говорили.
- Já me chamaram isso muitas vezes.
- Мне это уже говорили.
Já me disseram isso antes.
Ребе, Вы мне это уже говорили.
Rabino, já me disse tudo isso, não sou idiota.
- Мне это уже говорили.
Já me disseram.
Да, мне уже говорили.
Foi o que me disseram.
Да. Мне это уже говорили.
Outra pessoa já me disse isso uma vez.
А по виду не скажешь. Мне это уже говорили.
- Não pareces ser assim tão velho.
- Нет, это были бы уже не вы. Я уже слышал об этом раньше. Мне говорили другие люди, но я к ним не прислушивался.
Eu já ouvi isso antes, mas nunca dei atenção.
- Пусть выйдет ко мне. - Но мы же уже говорили...
- Ele já falou...
Знаю, Кэндис, вы мне это уже говорили,..
Eu sei, Candace.
Еще раньше, когда вы были расстроены, вы мне это уже говорили.
No passado, quando estava zangado, dizia-me.
Мне это уже говорили.
Assim me disseram.
Габриель Гарсиа Маркес сказал мне : "Если бы Кастро не было в истории Латинской Америки, янки уже были бы в Патагонии, и все вы говорили бы по-английски".
Disse-me Gabriel Garcia Marques que se não existisse Castro na história da América Latina os ianques já teriam chegado à Patagónia e todos vocês falariam inglês.
Послушайте, сэр, я знаю, вы говорили мне что уже взяли на себя обязательства, но пока вы еще можете выйти из этого бардака.
Disse-me que estava disposto a ir com isto até ao fim. Mas pode sair desta trapalhada.
Мне это уже говорили.
- Já me disseram isso antes.
Да, мне это уже говорили.
Não é o primeiro a dizer isso.
Мне это уже говорили.
Já me chamaram isso.
Да, мне это уже говорили.
Você me disse algumas vezes.
Мне это уже говорили.
Já ouvi esse discurso antes.
Вы мне уже это говорили. Маршруты, судьба, связи.
Você disse-me que antes.
У меня уже были вампиры которые говорили мне, что делать!
Vens comigo, lobo. Estou farta de ouvir os vampiros a dizer-me o que fazer!
Мне уже об этом говорили.
Sim, já me disseram isso.
Большую часть времени, мне говорили что делать за секунду до того, когда я уже сделала это..
A maioria das vezes mandam-me fazer uma coisa um segundo antes de eu ter de a fazer.
- Мне это уже говорили.
- É o que dizem.
Понимаю, но я зарабатываю всего 12.55 $ в час и мне говорили, что спустя 4 месяца я получу прибавку, но прошло уже намного больше времени.
Certo, mas eu só ganho $ 12.55 por hora, e disseram-me que eu ia ter um aumento passado quatro meses, e já passou mais tempo.
Доктор Росс, вы уже говорили мне об этом пациенте.
Dr. Ross, esta é a paciente que já me falou. Sei que só procura crianças pequenas, mas pode, por favor... Ouça.
Мне такое говорили уже много раз.
Tenho a mania de dizer estas coisas.
Да. Мне так уже говорили.
- Já me disseram.
Мы уже встречались, и ты сказала, что тебе нравится, как я разговариваю, и это лучший комплимент, что мне когда-либо говорили.
Já nos vimos antes e disseste-me que gostas da minha forma de falar. Nunca gostei tanto de ouvir algo.
Мне много раз говорили, что я умру, потом отменяли приговор, когда петля уже была у меня на шее.
Muitas vezes eles me disseram que ia morrer, depois, revogaram a sentença mesmo quando o nó já estava à volta do meu pescoço.
мне уже все равно 49
мне уже всё равно 29
мне уже лучше 234
мне уже пора идти 22
мне уже пора 154
мне уже 121
мне уже хватит 19
мне уже страшно 17
мне уже скучно 18
мне уже нравится 27
мне уже всё равно 29
мне уже лучше 234
мне уже пора идти 22
мне уже пора 154
мне уже 121
мне уже хватит 19
мне уже страшно 17
мне уже скучно 18
мне уже нравится 27