English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ М ] / Мне уже пора

Мне уже пора tradutor Português

347 parallel translation
Я думаю, мне уже пора идти.
Acho que agora vou andando.
Мне уже пора на работу в госпиталь.
Eu levo-o. Tenho de pegar ao trabalho no hospital.
Мне уже пора в парк.
O meu táxi vai para casa.
Но мне уже пора.
Tenho de ir.
Мне уже пора ложиться спать.
Tenho de dormir pelo menos um pouco.
И перед отъездом, а мне уже пора, передам Вам на бумаге некоторые цифры и факты.
E antes da minha partida que está a aproximar-se deixar-lhe-ei, por escrito, alguns números e factos concretos.
Кстати говоря, мне уже пора идти.
Acho que vou subir agora.
Боюсь, что мне уже пора ехать.
Receio que tenha de me ir embora. Pode ficar com a cama lá de cima.
Ой, мне уже пора!
Já são estas horas! Tenho de ir para casa.
О, спасибо, но мне уже пора.
Obrigado, mas eu tenho que ir embora.
Возможно, я стар и мне уже пора, но ты - ещё в игре, и появляются нигеры помладше, граффити живёт и будет развиваться и будет жить.
Poquer posso já estar velho e a "reformar-me", mas vocês aparecem manos mais novos aparecem, E vão continuar e continuar,'tás a ver?
О, Господи, Ромео, мне уже пора?
Oh, meu Deus, Romeu. Que horas são?
Мне уже пора домой.
Não, tenho de ir para casa.
Думаю, босс, мне уже пора домой.
Tenho de ir para casa, Patrão.
К сожалению мне уже пора.
Agora, lamentavelmente, tenho de ir.
Ну всё, мне уже пора.
Bem, tenho de ir.
В итоге я ему сказал "Слушай, Рамон, мне уже пора ложиться".
Veio mesmo até à porta do prédio, até que eu lhe disse : "Ramon, agora, tenho de ir para a cama."
Мне уже пора снимать маску.
Tenho que ir ser esfoliada.
Мне уже пора идти.
Tenho de ir.
Нет, спасибо. Мне уже пора возвращаться.
Não, obrigado.
Мне уже пора.
Tenho de ir.
- Слушай, мне уже пора.
- Olha, tenho de ir.
Мне уже пора съезжать со старого дома, а этот мне ещё не показали.
Tenho pouco tempo para sair da minha casa actual.
Вообще-то, мне уже пора.
Tenho mesmo de ir andando.
Мне уже умирать пора.
Estou a morrer.
Нет, не сейчас, спасибо. Мне, правда, уже пора ехать.
Agora tenho realmente de ir andando.
Он и так уже влез мне в душу. Крис, пора.
Chris, o tempo passa.
- Мне пора. Уже почти 14.00. - Пожалуйста, не уходи.
Não, por favor não vás.
Уже поздно. Мне пора.
Judith, já é tarde, tenho que ir.
Мне вобще то уже пора выходить.
Acho que vou ficar logo ali.
Тем более что мне пора уже справляться.
Já está na hora.
Уже поздно Мне пора идти
É tarde... tenho que ir.
- Мне уже пора.
- E tenho de ir.
Ну, а теперь, я думаю, мне пора домой. Уже вечер, нужно позаботиться о подарке.
Agora vou andando para casa.
Думаю, что мне уже пора...
Acho melhor eu ir andando.
Не могли бы мы все на секунду сосредоточиться? А то мне пора уже возвращаться в кафе.
Se pudermos concentrar-nos um segundo, tenho que voltar para o restaurante.
Ты никогда не говоришь о себе. Я уже опаздываю. Знаешь, я прекрасно провел время, но мне пора.
Agora não posso ; diverti-me muito, mas tenho mesmo de ir.
А мне уже пора идти.
Na verdade, tenho de ir andando.
Ты больше мне не дедушка! пора вас уже разлучать!
Tu não és o meu Avô! Ok, então chega desta encontro choroso, acho que está na hora de vos separar!
Мне пора в суд, я уже опаздываю.
Tenho de voltar ao tribunal. É tarde, tenho de voltar.
Слушай, уже поздно, и мне пора на прослушивание.
Escuta, é muito tarde, e eu tenho uma audição.
Мне уже пора. Извини.
Eu vejo-te ao jantar.
Нет, мне уже пора.
Oh, não.
Мне уже пора.
Tenho que ir.
Мне уже пора.
Não sei.
Мне всё равно уже пора в гостиницу.
Eu tenho de voltar para o hotel de qualquer forma.
- Мне пора идти. Я уже опаздываю на эти тантрические сеансы.
Tenho de ir ou chegarei tarde ao workshop tântrico.
- Нет, мне уже пора.
- Não, tenho de ir.
Вообще-то, мне пора уже бежать.
Na verdade, estava de saída.
Мне все равно уже пора.
Eu tenho de ir de qualquer modo. Tenho pessoas à espera.
И мне пора уже к ней вернуться. Прости. Прости меня, пожалуйста.
É, e eu preciso voltar agora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]