Молодежи tradutor Português
232 parallel translation
Боритесь за новый мир! Славный мир, который даст всем возможность работать, даст будущее для молодежи и покой для стариков.
Lutemos por um mundo novo... um mundo decente, onde todos terão trabalho... a juventude, um futuro e a velhice, segurança.
Я не против молодежи.
- Não me interprete mal, alferes.
Для молодежи это хорошо.
Venham nadar.
И компьютер мог быть установлен и запрограммирован принимать факторы от молодежи, здоровья сексуальное изобилие, сведения и наличие необходимых навыков.
Poderia aceitar factores de idade, saúde, fertilidade,... inteligência e um apanhado de talentos necessários.
Конечно, абсолютно целесообразно включить в состав наше правительство и генералитет для воспитания и передачи молодежи необходимых принципов и традиций.
Seria vital que se incluíssem membros do governo e militares para conferirem os princípios exigidos de liderança e tradição.
приз за лучший фильм для молодежи на Каннском кинофестивале и Приз Международной Католической организации в области кино на Венецианском кинофестивале.
O Grande Prêmio da Juventude do Festival de Cannes e o Prêmio OCIC no Festival de Veneza. Os negativos originais e as cópias foram danificadas pelo tempo e pelas más condições de armazenamento.
Я организовал службу технической информации. Мы приносим современные технологии на отсталые планеты, чтобы патенты на ценные изобретения стали доступны молодежи во всей галактике.
Organizei um serviço de informação, para levar as técnicas modernas a planetas atrasados, disponibilizando patentes valiosas a jovens civilizações.
О Розалине уж и речь нейдет. - Не смейся надо мной, отец. - Привязанности нашей молодежи
Tão depressa haveis esquecido Rosalina, que tanto amáveis?
Для этой раскрепощённой молодежи, сбившейся в кучку, как щенки, занятия любовью не представляют особой проблемы.
talvez o façam, talvez não. Mas isso não é certamente um dilema complicado como foi para nós, quando os nossos impulsos amorosos nos conduziam ao bordel mais próximo.
Для поп-молодежи - поп-брак!
Para a juventude pop, casamento pop!
Я так же прошу предписать молодежи... строго следить за домашними Оммами.
Peço também que a criação e venda de Oms domésticos... seja estritamente regulamentada. Eles voltam com demasiada frequência ao estado selvagem!
и этот непристойный для общественного заведения бардак в баре... и это разложение молодежи... а теперь я вижу, что все корни здесь - в грязном преподавании в этой самой классной комнате.
há prostituição nos bares, há indecência em lugares públicos, há corrupção da juventude, e agora vejo que tudo provém daqui - provém destas porcarias que se ensinam nesta aula.
Полагаю, вид молодежи оживляет вас.
Acredito que a vista de gente jovem o reanime.
Вот она, новая Германия с ее организаторскими способностями и верой в физическое развитие молодежи посредством спорта.
O que nós podemos aprender desta nova Alemanha... que educa a sua juventude através do desporto.
Носиться как угорелые по космосу - это занятие для молодежи.
Galopar pelo cosmos é uma brincadeira para jovens.
На самом деле Ричард был добрейшим человеком, который заботился о молодежи, в особенности о Ричарде герцоге Йоркском, впоследствии ставшем большим и сильным мальчиком.
Mas a verdade é que Ricardo era um homem simpático e bom, que mimou os jovens a seu cargo.
Вы величайший вдохновитель молодежи этой нации... которая однажды вырастет... и в великих врачей, и в великих пациентов.
Você é uma grande inspiração... para os jovens desta nação... que, um dia, crescerão... e serão grandes médicos... e grandes pacientes.
Темнота - друг молодежи.
Está escuro aqui.
Эта игра - для молодежи.
É um jogo para jovens.
В то время, как его шоу критиковали работники образования как обычную телевизионную бойню новый Красти посвящал часть каждого своего шоу критике неграмотности современной молодежи.
Pois o seu programa tinha sido considerado por pais e educadores... como uma confusão televisiva para mentes fracas, Este novo Krusty dedicou uma parte do seu programa... a educar a juventude de hoje "tudo por uma emoção".
Мистер Кобблпот, вы - лучший образец для молодежи.
O senhor é o melhor exemplo que uma jovem pode ter.
Где гимны нашей молодежи?
Cadê os hinos da nossa juventude?
Какое чудное развлечение для молодежи эти танцы.
Isto é um grande divertimento para os jovens, Sr. Darcy! Não há nada melhor do que dançar.
В вашей молодежи это особенно раздражает.
É especialmente irritante na juventude.
Молодежи, которая была один день, чтобы привести нас Должен отправиться далеко на запад.
O jovem que foi um dia para nos levar Deve viajar muito longe para o oeste.
Нагота историческая и полезная для образования молодежи.
Nudez histórica necessária para educar a juventude francesa.
Его семя дремало в мечтах молодежи.
A sua semente dormia nos sonhos da juventude.
И дух спортивного состязания, заново расцвел из маленького семени, вскормленный мечтами молодежи.
Mais uma vez o ideal do desporto nasceu de uma minúscula semente, como sempre alimentada pelos sonhos da juventude.
Но все, что ты написал об этом городе, что в нем нет ничего для ребят твоего возраста... я подумал, тебе удалось описать взгляд молодежи на жизнь.
Todas aquelas coisas sobre esta cidade não ter nada para alguém na sua idade... Achei que você tinha captado como um jovem vê a vida.
Услуги для молодежи.
Para o Departamento Juvenil.
Услуги для молодежи.
Departamento juvenil.
Они предстанут перед судом за разложение американской молодежи.
Eles serão levados a julgamento por corromper a juventude americana.
Поскольку последнее, что я хочу сделать в данный момент, это показать дурной пример впечатлительной молодежи.
A última coisa que desejo é dar mau exemplo à juventude.
Но мы дали толчок многим парням, черной молодежи.
Mas lançámos muitos miúdos. Muita juventude negra.
Надеюсь, каждый из вас проникся традициями Итаки, в соответствии с ними мы все поведем будущее поколение молодежи в новый век, большое спасибо.
Espero que cada um de vocês pense em fazer parte da tradição de Ithaca, que guia futuras gerações de jovens em direcção a um novo século. Muito obrigado.
Иск от чернокожей молодежи, которую линчевали. "
Um processo em nome de um jovem negro que foi linchado. "
Кумир молодежи и проститутка обвиняются в наезде
ÍDOLO DO ROCK E PROSTITUTA.
Мне и так не по себе среди этой молодежи.
Vá lá. Faz isso por mim.
А я думал, среди молодёжи это слово уже не в ходу.
A última das românticas.
Мсье, вы что-нибудь имеете против молодёжи? Конечно, имею.
Não tem nada contra a juventude?
- Знаете, Митчелл... - Да, сэр? Когда я вижу вот такое поведение молодёжи,... я начинаю думать,
Quando vejo os jovens de agora, que se comportam assim... pergunto-me o que há-de ser deste país.
Я хотел предложить городу услуги, и помочь избавиться от влияния этого Сан-Домиано. Ваше преосвященство, вам известно, что сливки городской молодёжи испорчены связью с этим эксцентричным сообществом?
Eminência, disseram-nos que a nata da juventude da cidade já foi aterrorizada com o contacto com essa pequena comunidade excêntrica.
Проклятая планета-жестокое место для молодёжи.
A Terra Maldita é um lugar duro para os jovens.
О слёте баптистской молодёжи в 66-ом.
A Cruzada dos Jovens para o Esforço Baptista, em 1966.
Это для молодёжи.
Está se preparando para alimentar as suas crias.
Воздействие на нас может спровоцировать спонтанные инстинкты, присущие молодёжи которое может повлиять на чью-нибудь рассудительность... кроме моей.
Sinto-me obrigado a observar que as anomalias ambientais, podem estimular a rebelião, - que afectaria o julgamento de todos... excepto o meu, é claro.
- Я перехода к молодёжи.
- Vou para o departamento juvenil.
И образ жизни ваших "Акул" - прекрасный пример для нашей городской молодёжи.
E os Sharks têm mostrado ser modelos exemplares para a nossa juventude seguir.
Гонять в пьяном виде по дорогам. Вот что молодёжи сейчас нравится.
Meter-me à estrada, embebedar-me... lsso é para os jovens.
Но, кое-чего не было не было мнений молодёжи об этом.
Mas, o que estava faltando.... era a perspectiva de um jovem.
Сексуальные табу - это оружие, которое используют буржуа против молодёжи с тем, чтобы держать их в рамках своих планов.
O tabu sexual é a arma que que os burgueses usam nos miúdos para os manter presos aos seus esquemas.
молодец 7667
молодежь 101
молодёжь 50
молодожены 44
молодцы 962
молод 42
молодая девушка 52
молодой 200
молодая 136
молодой человек 1436
молодежь 101
молодёжь 50
молодожены 44
молодцы 962
молод 42
молодая девушка 52
молодой 200
молодая 136
молодой человек 1436
молодость 64
молодые 92
молодой парень 42
молодой господин 107
молодая женщина 72
молодые девушки 16
молода 20
молодчинка 50
молодым 34
молодчина 563
молодые 92
молодой парень 42
молодой господин 107
молодая женщина 72
молодые девушки 16
молода 20
молодчинка 50
молодым 34
молодчина 563