English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ М ] / Молодежи

Молодежи tradutor Turco

342 parallel translation
Я слышал, как вы тут цитировали ту прежнюю чепуху... пополняя ряды железной молодежи новыми молодыми героями.
Şu görev zırvalıklarını senden burada dinlemiştim, daha fazla demir adam, daha fazla genç kahraman yaratmak.
Гитлерюгенд и ассоциация Молодежи Германии разбили лагерь за пределами Нюрнберга
Hitler Gençliği ve Alman Gençliği Kampı Nürmberg şehrinin dışında
Бальдур фон Ширах, Рейхсюгендфюрер ( лидер Молодежи Рейха )
Baldur Von Schirach, Reich Gençlik Lideri
Сбор Гитлерюгенд и Асоциации Молодежи Германии на Германском Стадионе.
Alman stadyumunda Hitler Gençliği ve Hitler Gençlik mitingi
Гитлер и Бальдур фон Ширах, Рейхсюгендфюрер ( Глава Молодежи Рейха )
Hitler ve Baldur von Schirach, Reich Gençlik lideri
Бальдур фон Ширах, Рейхсюгендфюрер ( Глава Молодежи Германии )
Baldur Von Schirach Reich gençlik lideri
Адольф Гитлер, Фюрер Германской Молодежи, внимание!
Adolf Hitler, Alman Gençliği'nin lideri, Dikkat!
Славный мир, который даст всем возможность работать, даст будущее для молодежи и покой для стариков.
İnsana çalışma şansının verileceği, Gençlere gelecek, yaşlılara güvence verileceği bir dünya.
Отведите его в наш клуб германской молодежи.
Onu bir GYA'ya götür, şu bizim Alman gençlik kulüplerinden birine.
И компьютер мог быть установлен и запрограммирован принимать факторы от молодежи, здоровья сексуальное изобилие, сведения и наличие необходимых навыков.
Bilgisayar gençlik, sağlık, zeka, üretkenlik ve gerekli ihtisasları öncelik alacak şekilde programlanabilir.
Конечно, абсолютно целесообразно включить в состав наше правительство и генералитет для воспитания и передачи молодежи необходимых принципов и традиций.
Üst düzey hükümet ve ordu mensuplarını dahil etmek yaşamsal önem taşır, gelenekleri ve önemli liderlik prensipleri vermek gerekir.
После твоей последней аферы мы оставили тебя на Ригеле. Я организовал службу технической информации. Мы приносим современные технологии на отсталые планеты, чтобы патенты на ценные изобретения стали доступны молодежи во всей галактике.
Gelişen medeniyetlere değerli imtiyazları olanaklı kılan, geri kalmış gezegenlere modern teknikler getirmek için, bir bilgilendirme servisi organize ettim.
- Привязанности нашей молодежи Не в душах, а в концах ресниц, похоже.
Gençlerin sevgisi yüreklerinde değil, gözlerindeymiş meğer.
Англия не подходит молодежи.
İngiltere artık genç bir erkeğe göre değil.
Нет молодежи?
Kasabada hiç mi genç yok?
Второе : безработица среди молодежи в три раза превышает среднюю по стране.
İkincisi : gençler arasındaki işsizlik ülke ortalamasının üç katı.
- У молодежи - огромный революционный потенциал.
En büyük devrimci potansiyeli genç insanlarda vardır.
Для этой раскрепощенной молодежи, сбившейся в кучку, как щенки, занятия любовью не представляют особой проблемы.
Şu inancını yitirmiş delikanlılar için, aşk yapan köpek yavruları gibi... birbirine sokulmak sorun değil.
Для поп-молодежи - поп-брак!
Pop gençliğine, pop evlilik!
Я так же прошу предписать молодежи... строго следить за домашними Оммами.
Ayrıca evcil Omların üretimi ve satışının da katı bir denetim altına alınmasını talep ediyorum.
и этот непристойный для общественного заведения бардак в баре... и это разложение молодежи...
Barlarda kavga, halka açık yerlerde ahlaksızlık, ve gençlerde yoldan sapma var. Görüyorum ki hepsinin kaynağı burası.
Полагаю, вид молодежи оживляет вас.
Umarım genç insanlar görmek sizi tazelendiriyordur.
Вот она, новая Германия с ее организаторскими способностями и верой в физическое развитие молодежи посредством спорта.
Bize organizasyonun gücünü sergileyen bu yeni Almanya'da nasıl dersler almak gerekiyor? Sporu kullanarak gençliğin fiziksel gelişimine katkıda bulunmak olabilir mi?
Носиться как угорелые по космосу - это занятие для молодежи.
- Uzayda dolanıp durmak genç işi bir oyundur.
На самом деле Ричард был добрейшим человеком, который заботился о молодежи, в особенности о Ричарде герцоге Йоркском, впоследствии ставшем большим и сильным мальчиком.
Aslında, Richard vesayetindeki çocukları bağrına basan müşfik ve düşünceli bir adamdı. Özellikle yapılı ve güçlü olan York Dükü Richard'a karşı.
Вы величайший вдохновитель молодежи этой нации... которая однажды вырастет... и в великих врачей, и в великих пациентов.
Siz bu ulusun bir gün büyüyüp harika doktorlar... ve harika doktorlar olacak gençleri için... mükemmel bir esin kaynağısınız.
- Вот, как мы поступим. - Темнота - друг молодежи.
Şimdi, ne yapacağımızı anlatıyorum.
Я пользовался служебным положением в Министерстве... для того, чтобы запутать наших союзников в Остазии... также в коррупции молодежи посредством развратной литературы и наркотиков.
DoğuAsya'daki müttefiklerimizi yanlış yola saptırmak için... aynı zamanda gençliği, isyana teşvik eden kitaplarla ve uyuşturucuyla bozmak için Barış Bakanlığı'ndaki güvenilir pozisyonumu kullandım.
Эта игра - для молодежи.
Bu, genç adam oyunu.
- "Ядерные реакторы, кошмарно! . -" Безработица среди молодежи, жуть! "
- "Nükleer reaktörler, dehşet verici!" - "İşsiz gençler, korkunç!"
В отличие от Оззи Осборна, которого всегда обвиняли в растлении молодежи.
Ozzie Osborne gibi onu da gençliğe kötü örnek olmakla suçluyorlardı.
Мистер Кобблпот, вы - лучший образец для молодежи.
Bir gencin örnek alabileceği en sıkı kişisiniz Bay Cobblepot.
Где гимны нашей молодежи?
Gençliğimizin marşları nerede be?
Какое чудное развлечение для молодежи эти танцы.
Gençler için ne hoş bir eğlence, öyle değil mi Bay Darcy? Dans etmek gibisi yoktur!
Юноша, который сидел передо мной на одной из этих самых скамей. Который оставил всё чтобы служить в первый год войны... один из железной молодёжи, сделавшей Германию непобедимой на поле боя.
Benim önümde bu sıralarda oturan savaşın ilk yılında hizmet uğruna her şeyi bırakıp giden bir delikanlı ; savaş meydanlarında Almanya'yı yenilmez yapan demir gençlerden biri.
А я думал, среди молодёжи это слово уже не в ходу.
Romantiklerin sonuncusu.
Высокие запросы у нашей молодёжи!
Bu gençler daha ne istiyor!
Для молодежи это хорошо.
Petrol çıksın çıkmasın, biz yine de ilerleme kaydedecektik.
Мсье, вы что-нибудь имеете против молодёжи?
Gençlerle bir sorunun mu var?
Пусть канет в Лету день, когда я был рождён Это может вызвать отрицательный эффект среди молодёжи
"Doğduğum gün, yitip kayboldum!" ... genç insanları duygusal olarak kötü yönde etkileyebilir.
- Знаете, Митчелл... - Да, сэр? Когда я вижу вот такое поведение молодёжи,... я начинаю думать,
Zamane gençliğinin nasıl davrandığına bakın... bu lanet ülkede başka neler çıkacak merak ediyorum.
Знаете, от молодёжи можно всего ожидать.
Bugünün gençliğinin yapamayacağı bir şey yok.
Кyмир молодежи!
Zenginsin!
Я не думаю, что молодёжи нужно слишком сильно заботиться о своём будущем
Bence gençler gelecekten çok fazla korkmamalı.
Под Парижем организация католической молодёжи проводит молодёжный католический собор, что-то вроде всемирного слёта.
Katolik Gençler Derneği dünya toplantısı, Paris'e çok yakın.
Мы должны представить совершенно новый проект, который вызовет интерес не только у пожилых, но и у молодёжи.
Size, çağımızın en önemli projesini : yaşlı insanların bütün önemli problemlerini halledecek, olağanüstü plânı sunuyorum!
Не можем дать образование нашей молодёжи.
He?
- Неприятностью? - Это слабость молодежи.
Gençliğin verdiği bir zayıflık.
Проклятая планета-жестокое место для молодёжи.
Lanetli Dünya çocuklar için zor bir yer.
Привязанности нашей молодежи не в душах, а в концах ресниц, похоже.
Rosaline'i seviyordum diye sık sık azarlardın beni.
Им это не нравиться, и теперь они все стали такими высокоморальными и изо всех сил пытаются усложнить жизнь молодёжи.
Hoşlanmadılar ve bencilleştiler şimdi gençler üzerinde baskı uyguluyorlar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]