Моя специализация tradutor Português
64 parallel translation
Моя специализация - международные дела.
Especializei-me em trabalhos de natureza internacional.
Но так как моя специализация - предсказание судьбы, мне ничего не грозит.
Mas como sou boa em adivinhação, safo-me bem.
Итак, моя специализация это - видео и спектакли... но я надеюсь, что это не повлияет на вас слишком... и вы найдете другие пути выражения своих внутренних качеств.
A minha especialização é em vídeo e representação artística. Mas espero que isso não os influencie demasiado e encontrem a vossa maneira de se exprimirem através da arte.
Моя специализация - философия. - Черт.
Estudo filosofia.
Вроде как моя специализация.
É a minha especialidade.
Моя специализация журналистика, всегда интересовался политикой
Formei-me em jornalismo, sempre gostei de política...
- История Америки - не моя специализация.
- História Americana não é a minha especialidade.
- Да. Ну, дурацкие проблемы это моя специализация.
- Más ligações é a minha especialidade.
Демоны - не моя специализация.
Lidar com demónios não é a minha especialidade.
Это не моя специализация. Я вам принесу больше вреда,
Esta não é a minha especialidade.
Что ж, это не моя специализация, но поскольку я здесь.
Não é a minha especialidade mas já que estou aqui.
Ну, убийство - не моя специализация.
Bem, homicídio não é a minha especialidade.
Судебные тяжбы - моя специализация.
Processos judiciais são a minha especialidade.
Моя специализация голень и бедро, но могу и голеностоп посмотреть.
Trato pernas e quadris, às vezes também pés.
- Дикинсон разрешил тебе развлечься с моим протоколом потому, что моя специализация - это логистика, согласование... и я не шучу, здесь действительно что-то не так.
- O Dickinson deu-te esta festa com o meu protocolo porque a minha especialidade é a logística, incriminação... E não estou a gozar contigo, algo está errado aqui.
Это моя специализация. Итак, святая троица : Сердце, руки, болт.
Talvez na próxima vez não deva alertá-los.
Ну да, романы с женатыми, любовные треугольники... Так уж получилось, что проблемы моих друзей – моя специализация.
Pois, relações com pessoas casadas, triângulos amorosos, são todos problemas dentro na minha experiência.
Люди вроде вас - моя специализация.
Homens como o senhor, são a minha especialidade.
Моя специализация - отбор присяжных.
Sou especialista na escolha de jurados.
Основания - это моя специализация, мистер Сайто.
As referências são a minha especialidade, Sr. Saito.
Я не видела того, что видел он, но чтение лиц - не моя специализация.
Não vi o que ele viu, mas ler expressões faciais não é a minha especialidade.
Моя специализация - оценка целей.
E tenho uma especialidade. Alvos de grandes valores.
Моя специализация.
A minha especialidade.
Слушай, Том, снятие арканов - не моя специализация.
Remoção de dispositivos não é a minha especialidade.
Моя специализация — психология, и я работала со сложными случаями, так что меня уже ничем не удивишь.
Faço Psicologia e venho de uma família de loucos. Nada do que me disseres vai chocar-me.
- Приятель, моя специализация антропология!
- O meu campo é antropologia!
Но это не моя специализация.
Não é a minha especialidade.
Моя специализация сколиоз, ну и так далее.
A minha especialidade é a cirurgia da escoliose.
- Это не моя специализация.
- Não é a minha especialidade.
Правильно, что выбрала меня, помочь Кексика искать, спасательные миссии - моя специализация.
Fizeste bem em escolher-me para procurar o Pudding. Procura e salvamento fizeram parte do meu treino.
Яды сильнодействующие - моя специализация.
Toxinas fortes são a minha especialidade.
- Да. Не то, чтобы это была моя специализация, но кое-что умею.
Quero dizer, não é a minha área de especialização mas sei um pouco.
Культы - моя специализация.
Os cultos são a minha especialidade.
Культы, моя специализация.
Seitas, a minha especialidade.
Секты - моя специализация.
Seitas, a minha especialidade.
Преступления - моя специализация, а это - ваша.
- O crime é o meu domínio. Este é o seu.
Хорошо, это моя специализация.
- Então é comigo.
Да, это моя специализация.
Sim, é a minha especialidade.
Это моя специализация.
Esta é a minha especialidade.
А моя специализация - побеждать.
Bem, a minha especialidade é ganhar.
Это моя специализация.
- Essa é a minha especialidade.
Это не моя специализация.
Essa não é a minha especialidade. Não, eu sei.
- Моя специализация - дети. Продолжим?
Bem, bebés são a minha especialidade vamos então concentrar-nos nisso, sim?
Моя специализация - редкие болезни крови, хотя у тебя здесь что-то действительно редкое
A minha especialidade são doenças raras do sangue. Embora, raramente, exista algo de exótico por aqui.
Но это только потому, что убийства не моя специализация.
Mas, novamente, homicídio não é a minha especialidade.
"Это моя научная специализация."
"É a minha especialidade científica."
Это моя научная специализация.
É a minha especialidade científica.
Моя основная специализация - сложная роботехника и психиатрия, хотя я больше занимаюсь программой по антроморфизации US robotics.
As minhas áreas são robótica avançada e psiquiatria. Embora seja especialista em interfaces hardware-wetware... para o progresso do programa de antropomorfização robótica USR.
А, моя новая специализация.
Um especialidade emergente em mim.
Вы поняли, что реклама - не моя основная специализация.
Escute, o meu trabalho é bom. Nota-se que não é a minha profissão.
Думаю это моя специализация.
É a minha especialidade.
специализация 17
моя сестра 652
моя семья 531
моя сладкая 79
моя спина 149
моя слабость 35
моя судьба 82
моя старшая сестра 24
моя страсть 57
моя страна 29
моя сестра 652
моя семья 531
моя сладкая 79
моя спина 149
моя слабость 35
моя судьба 82
моя старшая сестра 24
моя страсть 57
моя страна 29