Моя страсть tradutor Português
120 parallel translation
Моя страсть к путешествиям зовёт бродить по свету
Tenho fome de viajar Por aí a vagar
Моя страсть не знает границ.
A minha luxúria não conhece fronteiras.
Ты будишь во мне желание. Желание течет по моим венам, и когда ты наблюдаешь за мной, моя страсть
Você liberta os meus anseios, o desejo corre dentro de mim.
Футбол - моя страсть.
A magia ainda está cá.
- Верстка - моя страсть, сэр.
Eu vivo para revisar, senhor. Bom.
Антиквариат - и моя страсть.
Como o senhor, sou um apaixonado por antiguidades.
- Моя страсть! - Пирог?
- A minha paixão!
Это моя творческая отдушина, моя страсть.
É o meu escape criativo. Uma das minhas paixões.
- Лучше, чем моя страсть, доктор.
- Melhor que o doutor apaixonado.
Дабо - это моя страсть.
O dabo é uma das minhas paixões.
Это моя страсть.
Sou um apaixonado.
Это моя страсть, вот и все.
É a minha paixão, só isso.
Я теперь знаю, что это моя страсть к восхождениям... дала мне силу.
Sei agora que a minha paixão pela escalada, tinha-me dado essa força.
Это моя страсть, знаешь?
Esta é a minha paixão.
А моя страсть - танцы.
E dançar é a minha paixão!
Моя страсть к тебе так сильна, что пугает меня.
A minha paixão por si é tão intensa que me assusta.
Люди, которые меня знают, в курсе, что моя страсть - танцы!
Quem me conhece sabe que a minha paixão na vida é dançar!
Моя страсть - футбол.
A minha paixão é o futebol!
Звёзды моя страсть.
Sou apaixonado por astronomia.
Это моя страсть.
É a minha paixão.
Почту за честь путешествовать третьим классом. Но не думаю, что моя страсть будет утолена за одну ночь в Ницце.
Será uma honra viajar em turística, mas não penses que uma só noite sacia a minha voragem.
Этот шум - моя страсть, мама, а ты у меня её отнимаешь.
O barulho é a minha paixão, mãe, e estás a afastá-lo de mim.
Вся моя страсть мне нужна здесь.
Preciso do meu sangue todo aqui em cima.
Что ж, моя страсть равна сложности задачи.
Be, minha paixão está a altura da tarefa.
ДА, они моя страсть.
Sim, são a minha paixão.
Поскольку есть 4 миллиона клевых девушек в этом городе без потери памяти, И он мне нравится, и теперь единственная вещь, которую я могу предложить ему - моя страсть к хоккею.
Porque há 4 milhões de raparigas boas na cidade, sem amnésia, e ele gosta de mim, e a única coisa que tenho para lhe oferecer é a minha paixão por hóquei.
моя страсть, моя молодость - их умертвили.
O meu desejo, a minha juventude fizeram-nos separar
Моя страсть. Моя молодость - их умертвили, И слепое желанье душ непокорных,
O meu desejo, a minha juventude fizeram-nos separar e o cego desejo de almas ambiciosas.
Моя страсть безгранична, Мина.
Minha paixão não conhece limites.
Механика - это моя страсть, страсть.
Engenharia é minha paixão.
я знаю, но именно это, и есть моя жизнь, моя страсть.
Eu sei, mas foi o que sempre gostei mais.
Я люблю бизнес, Но вино - моя страсть.
Adoro os negócios, mas o vinho é a minha paixão.
Сниматься - это моя страсть.
Quer dizer, representar é a minha paixão.
Боулинг — не моя страсть, но даже я знаю, что "старики" всегда уделывают игроков новой школы.
Sabes, fiz algumas pesquisas, porque o bowling não é bem a minha coisa, mas descobri que os da velha guarda estão sempre a ganhar aos da nova guarda.
Автомобили - вот моя страсть.
Os carros foram sempre a minha coisa.
Это моя страсть.
É uma paixão minha.
Но моя страсть распространяется на все, что мое
Mas a minha paixão estende-se a tudo que possuo.
История - моя страсть.
A História é uma das minhas paixões.
Это - моя единственная страсть, дитя мое и ты будешь смотреть на это "
Esta é a minha tara, minha menina, não tenho outras, não vais tardar a ver. "
Страсть моя была неистощима.
Meu prazer era inesgotável.
Страсть превращает нас в диких зверей, моя дорогая.
A paixão continua o espirito por detrás da existência, Maya.
— Моя настоящая страсть это мое хобби.
A minha verdadeira paixão é o meu hobby.
Моя первая страсть - это ты, С кем узнала я
Mantemos as nossas mãos unidas...
Моя новая страсть - это ты, а не славный Питер Пэн со своим убежищем.
A minha nova obsessão és tu, não o meu caro Peter Pan ou o seu paradeiro.
Страсть моя.
Que paixão!
Но моя настоящая страсть - это людям головы разбивать на футболе.
Mas a minha verdadeira paixão consiste em dar pontapés na cabeça dos adeptos dos outros clubes
Эта женщина - моя страсть.
É a minha paixão.
Скитер Льюис - моя вечная страсть.
O meu velho apaixonado. É bom ver-te de volta.
Да, кино - это моя тайная страсть.
O cinema é a minha paixão secreta.
Музыка - не моя страсть.
- Não é a minha onda.
Это моя тайная страсть.
É como uma secreta obsessão.
страсть 194
моя сестра 652
моя семья 531
моя сладкая 79
моя спина 149
моя слабость 35
моя судьба 82
моя старшая сестра 24
моя страна 29
моя совесть чиста 46
моя сестра 652
моя семья 531
моя сладкая 79
моя спина 149
моя слабость 35
моя судьба 82
моя старшая сестра 24
моя страна 29
моя совесть чиста 46