English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ М ] / Мы были так близко

Мы были так близко tradutor Turco

51 parallel translation
Блин, мы были так близко.
Ya, o kadar yaklaşmıştık.
Мы были так близко к мечте.
Çok yaklaştık. Hepsini fırlatıp atmak istemezsin.
Чёрт подери. Мы были так близко!
Lanet olsun çok yaklaşmıştık.
Возможно в последний раз мы были так близко.
Belki de son kez, birbirine bu kadar yakın bir ruh hali içerisindeydiler.
На Аполло 8, мы были так близко... только 60 морских миль вниз и...
Apollo 8 de iken çok yakındık, sadece 60 mile aşağıda idi ve- -
Чёрт, мы были так близко.
Kahretsin çok yaklaşmıştık.
Мы были так близко.
Çok az kalmıştı.
- Мы были так близко.
Çok yakınız Şef.
Но... мы были так близко...
Ama... Çok yakındık...
Мы были так близко.
Neredeyse, basariyorduk.
Черт, мы были так близко к восстанию.
Ayaklanmaya şu kadarcık kalmıştı.
Мы были так близко, ты понимаешь.
O kadar yakındık ki birbirimize.
Мы были так близко и вот наконец-то встретились.
Birbirimize çok yaklaşmıştık sonunda buluşabildik.
Но мы были так близко.
Ama çok yaklaşmıştık.
Мы были так близко.
- Çok yaklaşmıştık.
Мы так усердно работали, и мы были так близко.
Çok uğraştık ve çok yaklaştık.
Мы были так близко.
O kadar yakındık ki.
- Мы были так близко, а потом...
Çok yakındık ve sonra..
Я думала, мы были так близко.
Yakın olduğumuzu sanıyordum.
Мы были так близко.
Çok yaklaşmıştık.
Почему Вы позволили ей бросить трубку, когда мы были так близко?
Neden kapamasına izin verdin? Çok yaklaşmıştık.
Да, я думаю, что Мона знала, что мы были так близко к ловушке.
Bence Mona sığınağı bulmamıza az kaldığını biliyordu.
Правда, мы были так близко от получения информации.
Doğru, bilgiyi almaya çok yaklaşmıştık.
Мы были так близко.
Çok yaklaştık.
Сегодня мы были так близко.
Bugün çok yaklaştık.
Просто... это утро, мы были так близко... Я осознал всю боль, которую причиню дорогим мне людям.
Sadece bu sabah ucuz atlattık sevdiğimiz insanların kalbini kıracağımızı farkettim.
И Ма, мы были так близко, ее и меня.
Çok yakındık.
Мы были так близко, Даг.
- Çok yaklaşmıştık, Doug.
Ж : Но мы были так близко.
Ama çok yaklaştık.
Знаешь, мы ведь были так близко друг к другу... Все эти месяцы в нашем отделе мягких игрушек. И всё же не осмеливались...
Aylardır yumuşak oyuncak departmanında yakın olup da hiç cesaret edememek...
Я говорил ему - мы не должны были основывать колонии так близко к кардассианской границе.
Cardassianlara bu kadar yakın koloni kurmayalım demiştim.
Мы никогда не были так близко к победе, поэтому я пришел предупредить вас о другой опасности.
Kesin zafere hiç bu kadar yakın olmadık. Bu yüzden seni başka bir tehlike hakkında da uyarmak zorundayım.
Послушай, я играю с этими парнями со старших классов... и мы никогда не были так близко к победе в чемпионате.
Bu çocuklarla liseden beri beraber oynuyoruz... ve şampiyon olmaya hiç bu kadar yaklaşmamıştık.
Если бы земля была действительно так близко к солнцу, мы все были бы мертвы.
Eğer Dünya güneşe bu kadar yakın olsaydı hepimiz ölürdük.
Мы были так близко, но упустили их.
Ama belki de çoktan aya ulaşmışlardı bile.
И потом, не так уж близко мы были знакомы.
Üstelik, samimi bile değiliz.
Мы были уже так близко!
Çok yaklaşmıştık!
Мы были там, так близко.
Oradaydık. Çok yakın...
Мне только жаль, мы не были резки его так близко.
Sadece keşke bu kadar çabuk bırakmak zorunda kalmasaydık diyorum.
Мы были так близко.
Anlamıyorum.
Ну, не то, чтобы мы так близко были знакомы.
Birlikte takılmadık aslında bakarsan...
Кассандра сказала что Эмма где-то в лесах на северо-востоке. Мы же были так близко, шериф. Поэтому случившееся настолько тяжело для нас.
Cassandra Emma'nın, kuzeydoğudaki ormanda bir yerde olduğunu söyledi yani, çok yaklaşmıştık, Şerif işte bunun için ağır geldi bu.
Поскольку мы... были увлечены разговором, так получилось, что мы подошли.. близко к окну, и...
Tam konuşurken pencereye yaklaştık ve...
Генри, мы ведь уже так близко были!
Çok yaklaştık, Henry.
Ты слышишь нас, Дэни? О, мы были так близко.
- Duyabiliyor musun Danny?
Мы были так близко к достижению цели.
Kilitli kapının diğer tarafındaki şeyi görmeye çok yakındınız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]