Мы вас ждали tradutor Português
128 parallel translation
Капитан, мы Вас ждали.
- Estivemos à sua espera.
- Мы вас ждали.
Estávamos à sua espera. Estava ocupado.
Мы вас ждали 20 минут.
Genial. Sabe que estivemos à espera 20 minutos por vocês?
Мы вас ждали.
Estávamos à sua espera.
Мы вас ждали. - Рэй Милл тоже англичанин?
Reuni todos na sala vermelha.
- Пожалуйста, заходите, мы вас ждали.
Temos estado à sua espera.
Мы вас ждали.
Nós estávamos à tua espera.
Мы вас ждали, добро пожаловать в отель "Калипсо".
Estávamos à sua espera. Bem-vinda ao Calipso.
Приветствую, Владыка Вейдер, мы вас ждали.
Bem-vindo, Lorde Vader. Estávamos à vossa espera.
Вы в порядке? Мы вас ждали.
Estás bem, estávamos à tua espera.
Мы вас ждали три часа назад.
Devias ter chegado há três horas atrás.
Мы вас ждали!
Estávamos a vossa espera.
Да, мы вас ждали.
- Sim, estávamos à sua espera..
Мы вас ждали тысячи лет.
Esperámos milhares de anos por vocês.
Мы вас ждали на полчаса позже.
Esperávamos que só chegassem daqui a meia hora.
Мы вас ждали больше часа.
- Estamos à sua espera há mais de uma hora,
Ваше превосходительство... Мы ждали вас.
Sua Excelência... estavamos à sua espera.
Мы ждали только вас, чтоб начаты представление, праздничное шутовство, баловство и прочее чудачество.
Estávamos só à vossa espera para começar a festa e servir as bolachas secas e arquisecas, tal como a rata da arquiduquesa é seca, arquiseca.
Мы ждали вас.
Temos estado à sua espera.
Мы вас не ждали.
- Não o esperávamos.
Да, мы ждали вас.
Claro e esperávamos por vós.
Зивальд, мы вас ждали.
Seewald, temos estado à sua espera, Sr, comandante, chegue aqui,
Мы ждали вас только через три месяца.
Na nossa direcção? Porquê? Só os esperávamos daqui a três meses.
Мы ждали от вас конкретных результатов. Люди верили, что однажды они откроют газеты : против этого возбуждено дело, тот арестован.
Antes de tudo, foram roubadas umas provas, e você falou nisso aqui.
Мы ждали вас обоих.
Estávamos à espera de vocês os dois.
Мы вас ждали.
Estávamos à vossa espera.
И хотя лил дождь как из ведра, мы ждали вас на улице, потому что он хотел взять у тебя автограф, Дымка.
Embora chovesse muito, esperamos vocês na rua... porque ele queria um autógrafo seu, Huma.
- Мы с нетерпением ждали вас.
A vossa chegada foi ansiosamente aguardada.
Мы не ждали вас так скоро.
Nós não o esperávamos tão cedo.
- Мы ждали вас.
- Estávamos à sua espera.
Мы слишком долго вас ждали.
Estamos à vossa espera há muito tempo.
Мы ждали вас в участке.
Estávamos a espera de você na estação.
Мы ждали вас ещё 5 дней назад.
- Esperávamo-la à 5 dias.
Здрасьте! А мы вас к завтраку ждали!
Estávamos à vossa espera para o pequeno almoço.
Генерал Кеноби, мы так вас ждали.
General Kenobi. Temos estado à sua espera.
Я рад, что вы здесь. Мы ждали вас.
Estou contente por aparecer, temos estado à sua espera.
— Мы вас здесь ждали...
Estamos aqui...
Мы ждали вас не раньше, чем через два часа!
Estávamos à sua espera apenas dentro de duas horas.
- Мы ждали вас!
- Esperámos por vocês!
- Мы Вас ждали
Nós temos estado à tua espera.
Мы ждали вас.
Estávamos à espera.
Мы от вас ждали именно этого.
Fez exactamente o que esperávamos de si.
Мы ждали вас!
Estávamos à vossa espera!
Мы не ждали Вас раньше завтрашнего дня.
Só a esperávamos amanhã.
Ну, мы ждали вас.
Entrem, estávamos à vossa espera.
Здравствуйте, мы ждали Вас, Дэвид Уоллес.
Olá, estávamos a tua espera, David Wallace.
Знаете, мы вас не ждали.
Olá, não contava convosco.
- Но мы ждали вас завтра! - Спуститесь.
Mas só o esperávamos amanhã.
Мистер Роско, мы вас не ждали.
Roscoe, não estávamos à sua espera.
Мы не ждали вас среди недели, миссис Коул.
Geralmente, não a vemos durante a semana, Sra. Cole.
Но как бы Вы принесли устройство Толману, ведь вы знали, что мы ждали вас в приемной.
Se levasse o dispositivo ao Tolman, sabia que estaríamos à sua espera na recepção.