Мы вас оставим tradutor Português
98 parallel translation
Так мы вас оставим.
Vamos deixá-los, então.
Ну, мы вас оставим. Было приятно увидеться.
Bem. vamos deixar-vos a sós.
Мы вас оставим.
Deixo que te encarregues disso.
Мы вас оставим ещё минимум на пару дней.
Não podemos dar-lhe alta pelo menos nos próximos dois dias.
Мы вас оставим под стражей ЦРУ.
Serve-te na perfeição. Iremos a qualquer momento para o centro de detenção da CIA.
Ясно, значит, мы вас оставим отдыхать.
É tudo o que me lembro. Ouça, vamos deixá-la descansar.
Можно мы вас оставим на минутку?
Podem dar-nos licença um segundo?
А теперь мы вас оставим.
Vamos deixá-la agora.
Капитан, мы оставим вас и ваших людей здесь.
Vamos deixar-vos aqui.
Мы оставим вас здесь, в группе уборки.
Fica aqui, na equipa de limpeza.
- Мы оставим вас, сэр.
- Vamos deixá-lo sozinho.
Что ж, мы оставим вас вдвоем.
Nós vamos deixar-vos á vontade.
Мы с инспектором оставим вас, поиграйте.
O Inspector-chefe Japp e eu vamos deixar-vos a brincar.
Мы оставим вас.
Nós deixamo-los a sós.
Вставайте! Мы не оставим вас.
Não te vamos deixar.
Джордж мы оставим вас с ней.
George vamos deixar-te a sós com ela.
Думаю, мы оставим вас таким, как есть.
Acho que vamos deixá-lo exactamente como você é.
Оставьте нас в покое, и мы оставим в покое вас.
Deixe-nos em paz e faremos o mesmo.
Мы будем разочарованы, но оставим вас в покое.
Ficaremos desapontados, mas iremos embora.
Мы оставим вас с Джоном.
Fala com o John.
Оставте сообщение, мы перезвоним А если вас не будет мы вам оставим.
Deixe uma mensagem e ligaremos mais tarde. Quando estiver fora deixamos-lhes outra.
Мы оставим вас наедине.
nós vamos deixá-los sozinhos.
- Мы оставим вас ненадолго наедине.
- Vou deixá-los a sós um instante. - Obrigado.
- Куда оставим? - Уверен, у вас есть о чем поговорить. Ну, мы просто осядем по соседству с бренди.
Nós vamos acomodar-nos ao lado com um brandy.
Мы оставим вас одних.
Vamos deixar-vos a sós.
Мы полагаем, что у вас был тромб, но он рассосался самостоятельно, поэтому мы оставим вас на ночь, чтобы быть уверенными, а завтра вы сможете вернуться домой.
Cremos que foi um coágulo que se dissolveu sozinho. Passa a noite em observação e amanhã já pode ir para casa.
Ну, мы оставим вас, чтобы подготовиться для партии, то.
Bem, nós deixamos-te para te preparares para a festa, então.
Да, теперь отдавайте траву, и мы оставим вас в живых.
Dá-nos a droga, e deixamo-vos viver.
Мы оставим вас на минутку?
- Posso ajudar? - Podem dar-nos um minuto?
Как только вы дадите то, что нам нужно Мы оставим вас с женой в покое
Assim que nos der o que queremos não o magoaremos mais nem à sua mulher.
Мы никогда Вас не оставим.
Não queremos que vá a lado nenhum.
- мы вас не оставим.
- não te deixaremos para trás.
Мы оставим вас... втроём наедине.
- Vamos deixá-los aos três a sós.
Если мы оставим вас в покое, поступите ли вы также?
Se vos deixarmos em paz, fará o mesmo?
Обещаю, мы вас не оставим.
Prometo que não vamos desistir de si.
Мы вас не оставим, господин.
Não o iremos abandonar, senhor.
Давайте мы поселим вас в гостиничный номер и оставим с вами сотрудников ПДГ?
Podemos arranjar um hotel com um polícia de vigia?
Мы оставим вас с ним.
Vamos deixar-te aqui.
Мы оставим вас на ночь, но у вас очень хороший прогноз.
Terá de passar cá a noite em observação, mas o seu prognóstico é muito bom.
Мы оставим вас наедине.
Vamos dar-vos um pouco de privacidade.
Чем скорее вы нам поможете, тем скорее мы оставим вас в покое.
Quanto mais rápido nos ajudarem a resolver isto, mais rápido o inferno desaparece.
Мы не оставим Вас здесь для пыток. Мы заберем Вас на свадьбу.
Temos de a levar para um casamento.
Заверяю вас, миссис Симпсон, мы не оставим безнаказанным подобный поступок, раз он случился у всех на виду.
- Pode ter a certeza, Sra. Simpson, que temos uma política de tolerância zero neste casos quando acontecem à frente de testemunhas. O que me vai acontecer?
Если мы оставим вас в покое, они выйдут?
Se não lhe dermos problemas, apanham-nos?
Мы оставим контейнер для вас в порту Панамы.
Muito bem, deixaremos o contentor à sua espera no porto do Panamá.
Я хочу заверить вас, что мы не оставим камня на камне.
Asseguro que vamos fazer tudo o que estiver ao nosso alcance.
Мы оставим вас одних.
- E o Hummer?
Ты же не думал, что мы вас здесь оставим?
Pensaste que te deixava aqui, não foi?
А вас мы оставим одних, ладно?
Vamos deixar os dois vocês só agora, ok?
Вы не будете возражать, если мы оставим вас здесь на пару дней?
O que é que acha de ficar aqui por uns dias?
Вы думали, мы оставим вас живым?
Pensou que o deixaríamos viver?