English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / На тех

На тех tradutor Português

4,201 parallel translation
Эти люди охотятся на беднейшие слои населения - На тех, кто не способен защитить себя
Estas pessoas abusaram dos membros mais pobres da nossa sociedade, daqueles que estavam incapacitados de se defenderem.
А что было на тех записях?
- O que é que tinham essas cassetes?
Мужики вечно лезут на тех, кого недостойны.
Os gajos com dinheiro conseguem sempre mulheres melhores.
Да, хочу использовать их на тех ублюдках, что охотятся тут без лицензии.
Sim, tenho pensado usar isso nos bastardos que têm caçado por aqui sem licença.
А ещё 32 % продаж будут приходиться на тех, кто покупает компьютер впервые.
- E mais, 32 % das vendas serão feitas a pessoas que compram um computador pela primeira vez.
А 12 % на тех, кто сейчас использует компьютер на Windows.
E 12 % para pessoas que usam algum tipo de máquina com Windows.
Посмотрите на тех, кого вы больше всего любите, и пошлите их в задницу.
Olhem para as pessoas que mais amam neste mundo e mandem-nas à fava.
Суть в том, что с тех пор как мы стали вместе работать, На тебя легла большая ответственность, так? Да.
- E agora a tua segunda tarefa, que é a mais importante, basicamente, uma vez que começamos a trabalhar juntos, eu dei-te muitas responsabilidades, certo?
Я буду Воном Том Такером, грубым, плюющимся моряком, всегда готовым врезать поддых, который решил устроить себе небольшой отпуск на суше, но лишь до тех пор, пока моя девушка, Кангела, не выйдет из женской тюрьмы.
Serei Vaughn Tom Tucker, um marinheiro rude, irritado e cuspidor que está de folga em terra firme. Mas só até a minha namorada, Cangela, sair da cadeia.
Именно на Науру он и должен был быть помещен... до тех пор, пока Госдепартамент не оскорбил главу кабинета министров Науру - Яспинца, бесцеремонной отменой его визита.
Devia ser colocado em Nauru, até que o Dept. de Estado, insultou o Presidente do Conselho de Ministros de Yispinza, sem a menor cerimónia ao cancelá-lo.
Она была готова на всё, ради тех, кого любит.
Faria qualquer coisa para proteger as pessoas que amava. Gostaria de tê-la conhecido.
Это одна из тех вещей, что выглядят плохо, а на деле — нет.
É uma daquelas coisas que parece má, mas até é boa.
На прошлой неделе, и с тех пор болит.
Na semana passada, e doeu-lhe toda a semana.
Вчера на работе она упала в обморок, и с тех пор у нее жар.
Ela desmaiou ontem no trabalho, e está com febre desde então.
Поверить не могу, что нас не пригласили на самую лучшую вечеринку в нашей квартире с тех пор как муравьи обнаружили твои леденцы.
Não acredito que não fomos convidadas para a maior festa no nosso apartamento desde que as formigas acharam as tuas gomas. "Yoo-ho!"
Этот парень точно похож на одного из тех ребят на видео.
Este tipo... parece definitivamente um dos tipos do vídeo.
Мы продолжим искать тех, кто напал на Лэнса.
Vamos continuar a procurar pelos homens que atacaram o Lance.
До тех пор, пока они будут думать, что их ограбила конкурирующая банда, а не копы, они будут говорить, и выведут нас на главаря.
Enquanto pensarem serem roubados por um grupo rival e não pela polícia, vão continuar a falar até nos levarem directamente ao chefe.
Думаешь, сможешь найти тех, кто это сделал?
Pensas que vais encontrar quem te roubou?
И с тех пор, как она поселилась на моем лице, я сплю как младенец.
E desde que a uso, durmo como um bebé.
Он найдёт тех людей и убьёт их и всё будет кончено
Encontrará aqueles homens, e matá-los-á, e isto terá acabado.
Он просто начал бесцельно рисовать на обратной стороне картин, и с тех пор это стало популярным.
Começou a rabiscar na parte detrás de um quadro. E começou por aí.
Когда я сидела в том баре... Я вдруг поняла, что люблю Майкла и... и воспоминания обо всех тех моментах нахлынули на меня, понимаете, о тех моментах, которые у нас были.
Quando estava sentada no bar... apercebi-me de que amo o Michael e... todos os momentos vieram à tona.
Ты выставил меня дураком, парень, на глазах не у тех людей.
Fizeste-me de parvo, rapaz. Em frente às pessoas erradas.
Контрабанда наркотиков - да, блин, называем вещи своими именами - это работа для тех, у кого яйца на месте
Tráfico de droga, sim Isso realmente é o que é
Она будет рада, если поможешь найти нам тех, кто затащил тебя в это дерьмо
Ela vai ficar contente... Porque tu vais nos ajudar a encontrar estes tipos.
И подумайте о тех ресурсах, включая время, которые уйдут на то, чтобы сюда вернуться.
E pensando nos recursos, incluindo tempo, eles seriam gastos a tentar voltar aqui.
И мы застряли здесь до тех пор, пока на Земле будет некого спасать!
E agora estamos aqui presos até já não haver quem salvar na Terra!
Мы можем заботиться глубоко, беззаветно о тех, кого мы знаем, но это сочувствие редко распространяется на чужих людей.
Podemos interessar-nos profunda e altruisticamente por quem conhecemos, mas essa empatia raramente vai para lá do nosso círculo.
С тех пор, как выяснилось, что китовый жир способен освещать города так, как ничто до этого, спрос на него подскочил по всему миру.
Desde que se descobriu que o óleo de baleia... podia iluminar nossas cidades como nunca antes... criou-se uma demanda global.
Нехорошо высмеивать тех, кто слегка непохож на нас.
Não gozamos com os outros só por serem diferentes!
До тех пор она будет под охраной на острове Винчигуэрра, в тайном семейном убежище.
Entre agora e essa altura, está guardado na Ilha Vinciguerra, o retiro privado da família.
Я не готовлю для тех, кто хочет на мне нажиться.
Não cozinho para quem tenta vender-me coisas.
Вроде тех, что видишь на почтовых открытках.
Como se vê nos cartões postais
Но понимаете, большинство жертв не хотят идти на ТВ и Митч не из тех, кто может общаться с такими людьми
Mas a maior parte das vítimas não quer nada com a televisão. E o Mitch não é propriamente uma pessoa muito sociável.
Да, правда я из тех, кто пишет на холстах, но я сделал, что мог.
Sim, gosto mais de pintar em tela, mas fiz o melhor que pude.
- Да, мы были вместе, до тех пор, пока я не стал работать на Далласа.
- Sim, bem até eu ir trabalhar com o Dallas.
Я не видел тебя с тех пор ты ушел на войну.
Eu não é visto você desde que você partiu para a guerra.
И конечно же... когда я вышел на улицу тех двух молодые люди начали стрелять по мне.
E com certeza... Quando entrei fora desses dois jovens começaram a disparar em mim.
Я четыре месяца проработал в "Старбакс", готовя кофе для детей и тех, кто когда-то работал на меня.
Estive quatro meses num Starbucks a fazer café para miúdos e tipos que tinham trabalhado para mim.
В одних и тех же ботинках, что я подарила ему на наше первое Рождество в Мейне.
Tinha-a feito umas cem vezes com as botas que lhe dei no nosso primeiro Natal no Maine.
Вот клянусь тебе : ты стал на 15 сантиметров выше, и в два раза смазливее, с тех пор, как сюда вошел.
Juro que aumentaste em estatura e beleza desde que aqui entraste, amigo!
На своём смертном ложе он заставил меня пообещать, что я буду беречь каждый доллар из тех, что он так старательно заработал.
Antes de passar para o outro mundo, fez-me prometer no seu leito de morte... que nunca desperdiçaria um dólar do dinheiro... que ele ganhou com tanto cuidado.
Это точно выручит на Рождество всех тех, у кого в доме есть пол или ванная комната, ведь у нас самый интересный товар для дома.
Isto vai definitivamente mudar as festividades... para quem tiver um chão ou uma casa de banho... porque temos o novo produto para casa mais excitante, desde há anos.
Ты здесь со мной на самый большой срок чем когда-либо с тех пор, как мы поженились.
Nunca passaste tanto tempo comigo desde que nos casámos.
Мы просто получим деньги тех, чей прогноз на рынке не оправдался.
Não. Nós vamos ficar com dinheiro de outras pessoas, que investiram no sentido inverso.
Помню, как я смотрела на тот берег реки, на немигающие огни Манхеттена и представляла, кто живет в тех домах.
Lembro-me de olhar para lá do rio para as luzes fixas dos edifícios de Manhattan. E de pensar quem lá viveria.
Я надеюсь найти тех, кого можно убедить, чтобы они проникли в их ряды и сообщали об остальных.
Espero localizar as que ainda podem estar abertas a ser persuadidas e a tê-las infiltradas para nos informarem sobre as outras.
Эми, ты сказала, что он из тех мальчиков, которые бросают штаны на поп, КОГДА ПИСАЮТ В писсуар.
Amy, tu disseste que ele deixa cair as calças no chão quando faz xixi no urinol.
Мистер Фуллер, если не скажете, где сумка, я найду вашу семью и прикажу насиловать вашу жену до тех пор, пока она не умрёт.
Deixe-me facilitar-lhe as coisas, Mr. Fuller. Se não me disser onde está o saco, encontrarei a sua família.
В конце концов, они вернулись. С тех пор стараюсь держаться тихо. Просто хожу на работу и оттуда домой.
Eventualmente, voltaram, e agora só mantenho a cabeça baixa, vou para o trabalho, vou para casa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]